|
REPUBLIKA MAKEDONIJA |
REPUBLIC OF MACEDONIA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZAKON
|
LAW
|
ZA
AVTORSKOTO PRAVO I
SRODNITE
PRAVA
|
ON
COPYRIGHT AND
RELATED
RIGHTS
|
|
(Slu`ben
vesnik na Republika Makedonija br. 47/96 od 12.09.1996 i
br. 3/98 od 22.01.1998) |
(Official Gazette of Republic of Macedonia No 47/96 of September 12, 1996 and No 3/98 of January 22, 1998) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ministerstvo za kultura April, 1998 |
The Ministry of Culture April, 1998 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SODR@INA |
TABLE OF CONTENTS |
|
|
|
|
|
|
|
GLAVA
PRVA - Op{ti odredbi (~l. 1-2).................. 1 |
CHAPTER
I - General Provisions (art. 1-2)............................... 1 |
|
GLAVA VTORA -
Avtorsko pravo............................... 2 |
CHAPTER II -
Copyright............................................................. 2 |
|
Oddel
1. Avtorsko delo (~l. 3-8)................................ 2 |
Section
1. Copyright Work (art. 3-8)....................................... 2 |
|
Oddel
2. Avtor (~l. 9-12).............................................. 4 |
Section
2. The Author (art. 9-12)............................................. 4 |
|
Oddel
3. Sodr`ina na avtorskoto pravo................ 5 |
Section
3. Content of Copyright............................................. 5 |
|
Pododdel 1. Op{ti odredbi (~l. 13-14)............... 5 |
Subsection 1. General Provisions
(art. 13-14).................... 5 |
|
Pododdel 2. Moralni prava (~l. 15-17)................ 5 |
Subsection 2. Moral Rights (art. 15-17).............................. 5 |
|
Pododdel 3. Materijalni prava (~l. 18-19)....... 6 |
Subsection 3. Economic Rights (art. 18-19)....................... 6 |
|
Pododdel 4. Drugi prava na avtorot
(~l. 20-21) 6 |
Subsection 4. Other Rights of the Author
(art. 20-21)..... 6 |
|
Pododdel 5. Odnos me|u avtorskoto i
sopstveni~koto pravo (~l. 22-27)......................................................................... 7 |
Subsection 5. Relations Between Copyright and
Right of Ownership (art. 22-27)............................................................................... 7 |
|
Oddel 4. Ograni~uvawa na materijalnoto pravo
(~l. 28) 8 |
Section 4. Limitation of Economic Rights
(art. 28)................ 8 |
|
Pododdel 1. Zakonski dozvoli (~l. 29-30)........... 9 |
Subsection 1. Legal Licenses (art. 29-30)........................... 9 |
|
Pododdel 2. Slobodno koristewe (~l. 31-42)..... 9 |
Subsection 2. Free Use (art. 31-42)...................................... 9 |
|
Oddel 5. Traewe na avtorskoto pravo
(~l. 43-54) 11 |
Section 5. Duration of Copyright
(art. 43-54)...................... 11 |
|
GLAVA TRETA -
Prenesuvawe na avtorskoto pravo .................................................................................................. 13 |
CHAPTER III -
Transfer of Copyright..................................... 13 |
|
Oddel 1. - Op{t del (~l. 55-71)............................... 13 |
Section 1. - General Provisions (art. 55-71)......................... 13 |
|
Oddel
2. - Poseben del za prenesuvawe na avtorskoto pravo.......................................................... 16 |
Section
2. - Special Provisions for Transfer of Copyright 16 |
|
Pododdel
1. Izdava~ki dogovor (~l. 72-78).................................. 16 |
Subsection
1. Publishing Contracts (art. 72-78)........................................ 16 |
|
Pododdel 2. Dogovor za javno izveduvawe
(~l. 79-82).................................................................................... 19 |
Subsection 2. Public Performance Contract
(art. 79-82). 19 |
|
Pododdel 3. Dogovor za nara~ka na avtorsko delo (~l. 83-84)...................................................................... 19 |
Subsection 3. Commissioning Copyright Work
Contract (art. 83-84)............................................................................. 19 |
|
Pododdel
4. Avtorsko delo od raboten odnos (~l. 85-86)...................................................................... 20 |
Subsection
4. Copyright Work in the Course of Employment (art. 85-86)............................................................................. 20 |
|
GLAVA ^ETVRTA -
Posebni odredbi za avtorskite dela........................................................................................ 20 |
CHAPTER IV -
Special Provisions for Copyright Works..... 20 |
|
Oddel 1. Audiovizuelno delo (~l. 87-96)............. 20 |
Section 1. Audiovisual Work (art. 87-96)............................. 20 |
|
Oddel 2. Kompjuterska programa (~l. 97-103).... 23 |
Section 2. Computer program (art. 97-103)........................... 23 |
|
GLAVA PETTA - Srodni
prava.................................. 25 |
CHAPTER V -
Related Rights................................................... 25 |
|
Oddel 1. Op{ti odredbi (~l. 104-106).................. 25 |
Section 1. General Provisions (art. 104-106)........................ 25 |
|
Oddel 2. Sodr`ina na srodnite prava.................. 26 |
Section 2. Contents of Related Rights................................. 26 |
|
Pododdel 1. Prava na izveduva~ite
(~l. 107-116)........................................................................................... 26 |
Subsection 1. Rights of Performers
(art. 107-116)........... 26 |
|
Pododdel 2. Prava na fonogramskite producenti (~l. 117-120).................................................................. 26 |
Subsection 2. Rights of Phonogram Producers (art. 117-120)......................................................................... 26 |
|
Pododdel 3. Prava na filmskite producenti
(~l. 121-123).................................................................. 29 |
Subsection 3. Rights of Film Producers
(art. 121-123).... 29 |
|
Pododdel 4. Prava na scenskite producenti
(~l. 124-128).................................................................. 29 |
Subsection 4. Rights of Stage Producers
(art. 124-128). 29 |
|
Pododdel 5. Prava na RTV organizacii (~l. 129-130).................................................................................. 30 |
Subsection 5. Rights of Broadcasting
Organizations (art. 129-130)......................................................................... 30 |
|
Pododdel 6. Prava na izdava~ite
(~l. 131-134) 31 |
Subsection 6. Rights of Publishers
(art. 131-134)........... 31 |
|
GLAVA
[ESTA - Ostvaruvawe na pravata.......... 31 |
CHAPTER
VI - Administration of Rights............................... 31 |
|
Oddel
1. Op{ti odredbi
(~l. 135-137) ................ 31 |
Section
1. General Provisions (art. 135-137) ....................... 31 |
|
Oddel
2. Kolektivno ostvaruvawe (~l. 138-155) 32 |
Section
2. Collective Administration (art. 138-155) ........... 32 |
|
GLAVA SEDMA - Za{tita
na pravata................... 37 |
CHAPTER VII -
Protection of Rights...................................... 37 |
|
Oddel 1. Op{ti odredbi (~l. 156-158).................. 37 |
Section 1. General Provisions (art. 156-158)........................ 37 |
|
Oddel 2. Gra|ansko-pravna za{tita
(~l. 159-163) .37 |
Section 2. Judicial Protection
(art. 159-163)....................... .37 |
|
Oddel 3. Merki za obezbeduvawe za{tita
(~l. 164-167) 39 |
Section 3. Measures for the Enforcement of
Protection (art. 164-167) 39 |
|
Oddel 4. Kazneni odredbi (~l. 168-169)............... 41 |
Section 4. Penal Provisions (art. 168-169)........................... 41 |
|
Oddel 5. Nadzor (~l. 170)........................................... 43 |
Section 5. Supervision (art. 170)........................................... 43 |
|
GLAVA OSMA - Va`ewe
na zakonot (~l. 171-178) 44 |
CHAPTER VIII -
Scope of Application of this Law (art. 171-178)............................................................................................... 44 |
|
GLAVA
DEVETTA - Preodni i zavr{ni odredbi (~l. 179-186)........................................................................... 46 REFERENCI..................................................................... 48 |
CHAPTER
IX - Transitional and Final Provisions (art. 179-186)....................................................................................................... 46 REFERENCES.............................................................................. 48 |
|
ZAKON |
|
LAW |
|
za avtorskoto pravo i srodnite prava |
|
on Copyright and
Related Rights |
|
|
|
|
|
|
|
|
GLAVA PRVA
|
|
chapter I
|
OP[TI ODREDBI
|
|
GENERAL
PROVISIONS |
|
|
|
|
|
^len 1 |
|
Art. l |
|
So
ovoj zakon se ureduva pravoto na avtorite nad nivnite dela od oblasta na
kni`evnosta, naukata i umetnosta (vo natamo{niot tekst: avtorskoto pravo) i
pravata na izveduva~ite, na fonogramskite, filmskite i scenskite
producenti, na radio i televiziskite organizacii i na izdava~ite (vo
natamo{niot tekst: srodnite prava), nad nivnite izvedbi i predmeti na
srodnite prava, kako i ostvaruvaweto i za{titata na avtorskoto pravo i
srodnite prava. |
|
This Law regulates the
right of authors in their works of literature, science and art (hereinafter "copyright")
and the rights of performers, producers of phonograms, film producers and
stage producers, broadcasting organizations and publishers (hereinafter
"related rights") in their performances and other subject matter of
related rights, as well as the implementation and protection of copyright and
related rights. |
|
|
|
|
|
^len 2 |
|
Art. 2 |
|
Vo smisla na ovoj zakon: |
|
Within the meaning of
this Law |
|
1. "Javnost#, zna~i dostapnost na avtorsko
delo, pod ednakvi uslovi, na neodreden broj lica nadvor od voobi~aeniot krug
na semejstvoto ili li~nite poznanici; |
|
l) "public"
means the availability of a copyright work, under equal conditions, to an
unspecified number of persons outside the usual family circle or the circle
of personal acquaintances; |
|
2. "Objavuvawe#, zna~i deka avtorskoto delo
stanalo dostapno na javnosta, nezavisno od na~inot i formata na koja toa e
napraveno; |
|
2) "disclosure"
means making available to the public of a copyright work, in any manner or
form; |
|
3. "Reprodukcija#, zna~i izrabotka na
primerok od avtorsko delo, fiksirano na materijalna podloga, nezavisno od
vidot na podlogata na primerokot, brojot na primerocite i postapkata; |
|
3) "reproduction"
means making a copy of a copyright work fixed on a material medium,
regardless of the type of copy, the number of copies and the method; |
|
4. "Distribucija#, zna~i originalot ili
primerokot na avtorskoto delo da se pu{ti vo promet ili da se ponudi na
javnosta zaradi proda`ba ili drug vid prenos na sopstveni~ko pravo, kako i
uvoz na original ili primerok za natamo{en promet; |
|
4) "distribution"
means putting into circulation or offering to the public an original or a
copy of a copyright work by sale or other form of transfer of ownership,
including the importation of an original or a copy for further circulation; |
|
5. "Izdavawe#, zna~i reprodukcija na
avtorsko delo vo dovolen broj primeroci i nivna distribucija; |
|
5) "publication"
means reproduction of a copyright work in a sufficient number of copies and
their distribution; |
|
6. "Iznajmuvawe#, zna~i originalot ili
primerokot na avtorskoto delo da se dade na koristewe na opredeleno vreme,
zaradi neposredna ili posredna ekonomska korist; |
|
6) "rental"
means offering the use of an original or a copy of a copyright work for a
limited period of time, for the purpose of direct or indirect economic
benefit; |
|
7. "Javno izveduvawe#, zna~i objavuvawe vo
`ivo ili preku tehni~ki sredstva na kni`evno ili muzi~ko delo, kako i
objavuvawe vo `ivo na scensko delo; |
|
7) "public
performance" means live disclosure, or disclosure via technical means,
of a literary or musical work, including live disclosure of a stage work; |
|
8. "Javno prenesuvawe#, zna~i izvedba ili
drugo koristewe na avtorsko delo da se objavuva nadvor od prostorot ili
mestoto na izveduvaweto ili drugoto koristewe, nezavisno od sredstvoto, na~inot
i postapkata na prenesuvaweto (zvu~nik, ekran i sli~no); |
|
8) "public
transmission" means disclosure of a performance or other use of
copyright outside the space or place of performance or other use, regardless
of the means, manner and method of transmission (loudspeaker, screen and the
like); |
|
9. "Javno prika`uvawe#, zna~i preku tehni~ki
sredstva da se objavi kinematografsko ili drugo audiovizuelno delo ili delo
od oblasta na fotografijata, likovnata umetnost, arhitekturata, urbanizmot,
primenetata umetnost, dizajnot, kartografijata, kako i dela od nau~na i
tehni~ka priroda; |
|
9) "public
presentation" means disclosure, via technical means, of a
cinematographic or other audiovisual work or work of photography, fine art,
architecture, urbanism, applied art, design, cartography and works of a
scientific and technical nature; |
|
10. "Javno izlo`uvawe#, zna~i objavuvawe na
original ili primerok na delo od likovnata umetnost, na fotografsko delo ili
na delo sozdadeno vo postapka sli~na na fotografskata, na delo od oblasta na
primenetata umetnost, dizajnot, kako i delo od nau~na i tehni~ka priroda; |
|
10) "public
exhibition" means disclosure of an original or a copy of a work of fine
art or photography or a work produced in a manner analogous to photography, a
work of applied art, design, as well as works of a scientific and technical
nature; |
|
11. "Radiodifuzno
emituvawe#, zna~i objavuvawe na avtorsko delo preku radio i televiziski
programski signali bez`i~no, vklu~uvaj}i satelit vo kodirani ili nekodirani formi
ili `i~no, vklu~uvaj}i kablovski ili mikrobranov sistem. Kako radiodifuzno
emituvawe se smeta i emituvaweto preku televiziski programski signali po
individualno barawe (on demand); |
|
11) "broadcasting"
means disclosure of copyright works via radio and television program signals,
wireless, including satellite in coded or non-coded forms or by wire,
including cable or microwave systems. Broadcasting also covers transmission
via television program signals on demand; |
|
12. "Radiodifuzno reemituvawe#, zna~i istovremeno,
vo celina i nepromeneto objavuvawe na radiodifuzno emituvano delo, dokolku go
vr{i druga radio i televiziska organizacija ili dokolku se raboti za prenos
po kablovski ili mikrobranov sistem, a se odnesuva na pove}e od sto kablovski
priklu~oci ili deloto po~etno se emituva od druga dr`ava (kablovsko
reemituvawe) i |
|
12) "rebroadcasting"
means simultaneous, complete and unaltered disclosure of a work already
broadcast, when done by other radio or television organization or when
transmitted via cable or microwave systems and involving more than 100 cable
connections or the work is initially transmitted from another country (cable
retransmission); |
|
13. "Prerabotuvawe#, zna~i izvornoto
avtorsko delo da se preveduva, obrabotuva, prisposobuva, aran`ira ili na drug
na~in da se preraboti. |
|
13) "modification"
means translation, reworking, adaptation, arrangement or other method of
transformation of an original copyright work. |
|
|
|
|
|
GLAVA
VTORA |
|
chapter II
|
AVTORSKO PRAVO
|
|
COPYRIGHT |
|
|
|
|
|
Oddel 1 |
|
Section 1
|
Avtorsko delo
|
|
Copyright Work |
|
|
|
|
|
^len 3 |
|
Art. 3 |
|
Avtorsko delo, vo smisla na ovoj zakon, e individualna
i intelektualna tvorba od oblasta na kni`evnosta, naukata, umetnosta i od
drugi oblasti na tvore{tvoto, nezavisno od vidot, na~inot i formata na izrazuvawe,
dokolku so ovoj zakon ne e poinaku opredeleno. |
|
A
copyright work, within the meaning of this Law, is an individual and
intellectual creation of literature, science, the arts and other domains of
creation, regardless of the type, manner and form of expression, unless
otherwise provided in this Law. |
|
Za avtorsko delo se smeta osobeno: |
|
A copyright work shall
include, in particular, |
|
- pi{ano delo, kako, kni`evno delo, napis, statija, prira~nik,
bro{ura, nau~en trud, rasprava i sli~no, |
|
- a written work
such as a literary work, article, essay, manual, brochure, scientific study,
treatise and the like; |
|
- kompjuterska programa, kako kni`evno delo, |
|
- a computer
program, as a literary work; |
|
- govorno delo, kako, govor, beseda, predavawe i sli~no, |
|
- a spoken work,
such as an address, sermon, lecture and the like; |
|
- muzi~ko delo, so ili bez tekst, |
|
- a musical work
with or without words; |
|
- dramsko, dramsko-muzi~ko i kukleno delo, |
|
- a dramatic,
dramatico-musical work and a work of puppetry; |
|
- koreografsko i pantomimi~arsko delo, fiksirano na materijalna
podloga, |
|
- a choreographic
work and a work of pantomime, fixed on a material medium; |
|
- fotografsko delo i delo sozdadeno vo postapka sli~na na
fotografskata, |
|
- a photographic
work and a work produced in a manner analogous to photography; |
|
- kinematografsko i drugo audiovizuelno delo, |
|
- a
cinematographic and other audiovisual work; |
|
- likovno delo, kako, slika, grafika, skulptura i sli~no, |
|
- a work of fine
art, such as a painting, graphics, sculpture and the like; |
|
- arhitektonsko delo, |
|
- an
architectural work; |
|
- delo od primenetata umetnost i dizajnot i |
|
- a work of
applied art and design; |
|
- kartografsko delo, plan, skica, tehni~ki crte`, proekt,
tabela, plasti~no delo i drugo delo so ist ili sli~en karakter od oblasta na
geografijata, topografijata, arhitekturata ili druga nau~na, obrazovna,
tehni~ka ili umetni~ka priroda. |
|
- a cartographic
work, plan, sketch, technical drawing, project, table, plastic work and other
work of identical or similar character in the domain of geography,
topography, architecture or other scientific, educational, technical or
artistic nature. |
|
|
|
|
|
^len 4 |
|
Art. 4 |
|
Sostavnite delovi na avtorskoto delo, kako
i naslovot na avtorskoto delo, dokolku sami po sebe pretstavuvaat
individualna i intelektualna tvorba, u`ivaat ista za{tita kako i samoto delo. |
|
Component parts and
the title of a copyright work that are individual intellectual creations by
themselves shall enjoy the same protection as the work itself. |
|
Ne e dozvoleno, kako naslov na avtorskoto delo da se koristi naslov
{to ve}e bil upotreben za delo od ist vid, dokolku takviot naslov bi sozdal
ili bi dovel do sozdavawe zabuna vo odnos na avtorskoto delo. |
|
It shall not be
permitted to use for the title of a copyright work a title that has already
been used for a work of the same type, if that title would create or would
lead to confusion in respect of the copyright work. |
|
|
|
|
|
^len 5 |
|
Art. 5 |
|
Kako avtorsko delo vo smisla na ovoj zakon, ne se smeta: ideja,
koncepcija, otkritie, kako i slu`ben tekst od zakonodavna, izvr{na i sudska
oblast i niven prevod, koga e objaven kako slu`ben tekst (vo natamo{niot
tekst: drugo delo). |
|
An idea, concept, discovery or an official
text from the legislative, executive or judicial sphere and their translation
when published as an official text (hereinafter "other work"),
within the meaning of this Law, shall not be considered a copyright work. |
|
|
|
|
|
^len 6 |
|
Art. 6 |
|
Prerabotka na avtorsko delo, na drugo delo i na delo od
narodnoto tvore{tvo, {to pretstavuva individualna i intelektualna tvorba, e
samostojno avtorsko delo. |
|
The
modification of a copyright work, other work or a work of folk literature and
folk art that is an individual and intellectual creation shall be considered
an independent copyright work. |
|
So prerabotkata na avtorsko delo ne e dozvoleno da bidat zasegnati
pravata na avtorot na izvornoto delo. |
|
The modification of a
copyright work that in any way affects the rights of the author of the
original work shall not be permitted. |
|
|
|
|
|
^len 7 |
|
Art. 7 |
|
Zbirka na avtorski dela, na dela od
narodnoto tvore{tvo, na drugi dela ili drug materijal, kako {to e:
enciklopedija, antologija, zbornik, baza na podatoci, zbirka na dokumenti i
drugi zbirki, {to spored izborot, namenata ili rasporedot na sodr`inata
pretstavuva individualna i intelektualna tvorba, e samostojno avtorsko delo. |
|
A
collection of copyright works, works of folk literature and folk art, other
works or other materials such as encyclopaedia, anthology, miscellany,
database, collection of documents and other collections which, according to
the selection, purpose or arrangement of their contents, constitute
individual and intellectual creations, shall be an independent copyright
work. |
|
So vnesuvaweto na izvorno delo vo zbirka, ne e dozvoleno da bidat
povredeni pravata na avtorite na toa delo. |
|
The inclusion of an
original work in a collection may not infringe the authors' rights in such
work. |
|
So vnesuvaweto na drugo delo ili drug materijal vo zbirka, toa delo
ili drug materijal ne stanuva avtorsko delo. |
|
The inclusion of
another work or other material in a collection shall not make that work or
other material a copyright work. |
|
|
|
|
|
^len 8 |
|
Art. 8 |
|
Dela od narodnoto tvore{tvo se koristat soglasno so ovoj zakon. |
|
Works of folk literature
and folk art shall be used in accordance with this Law. |
|
|
|
|
|
Oddel 2 |
|
Section 2
|
|
Avtor |
|
The Author |
|
|
|
|
|
^len 9 |
|
Art. 9 |
|
Avtor, vo smisla na ovoj zakon, e fizi~ko lice koe sozdalo avtorsko
delo. |
|
The author, within the
meaning of this Law, is a natural person who has created a copyright work. |
|
|
|
|
|
^len 10 |
|
Art. 10 |
|
Za avtor se smeta lice ~ie ime, psevdonim
ili oznaka na voobi~aen na~in e ozna~eno na deloto ili e navedeno pri
negovoto objavuvawe, dodeka ne se doka`e sprotivnoto. |
|
A person whose name,
pseudonym or designation is denoted in the customary manner on the work or is
stated at the time of its disclosure shall be considered as an author, until
proved to the contrary. |
|
Vo slu~aj koga avtorot ne e poznat, avtorskoto pravo na objaveno
delo go ostvaruva onoj koj{to go objavil deloto. |
|
Where the
author is unknown, the person who discloses the work shall be entitled to
exercise author's copyright. |
|
Odredbata od stav 2 na ovoj ~len prestanuva da va`i koga identitetot
na avtorot }e bide utvrden. Vo toj slu~aj, nositelot na avtorskoto pravo od
stav 2 na ovoj ~len e dol`en korista od avtorskoto pravo da mu ja prenese na
avtorot, dokolku so dogovor ne e poinaku opredeleno. |
|
The provision of this
Article, paragraph 2, shall cease to be valid when the author has been
identified. In that case, the copyright holder of paragraph 2 is obliged to
assign to the author the benefits deriving from the author's copyright,
unless otherwise provided by contract. |
|
|
|
|
|
^len 11 |
|
Art. 11 |
|
Dokolku avtorskoto delo, sozdadeno vo
sorabotka na dve ili pove}e lica, pretstavuva nedeliva celina, na site lica
(vo natamo{niot tekst: koavtori) im pripa|a nedelivo avtorsko pravo na toa
delo. |
|
If the
copyright work created by two or more persons in collaboration constitutes an
indivisible whole, to all the persons (hereafter co-authors) shall be
appertained an indivisible copyright of that work. |
|
Udelot na oddelnite koavtori se opredeluva soglasno so vistinskiot
pridones {to sekoj od niv go dal vo sozdavaweto na avtorskoto delo, dokolku
so me|useben dogovor ne e poinaku opredeleno. |
|
The share of each
co-author shall be determined in proportion with real contribution of each
one to the creation of the copyright work, unless otherwise determined by
contract between them. |
|
Za koristewe na deloto od stav 1 na ovoj ~len
zaedni~ki odlu~uvaat site koavtori, pri {to, nieden od niv nema pravo da go
spre~i koristeweto na deloto sprotivno na principite na sovesnost i ~esnost. |
|
All
co-authors shall jointly decide about the use of the work of this Article,
paragraph 1, and none of them shall have the right to prevent the use of the
work contrary to the principles of good reason and good faith. |
|
Dokolku avtorskoto delo, vo smisla na stav 1 od ovoj ~len, pretstavuva
deliva celina, sekoj koavtor ima avtorsko pravo na svojot pridones vo toa
delo. |
|
If a copyright work,
within the meaning of this Article, paragraph 1, constitutes a divisible
whole, each co-author shall have a copyright of his contribution to the work. |
|
|
|
|
|
^len 12 |
|
Art. 12 |
|
Vo
slu~aj koga pove}e avtori gi zdru`uvaat svoite dela zaradi zaedni~ko
koristewe, soodvetno se primenuvaat odredbite od ~len 11 na ovoj zakon. |
|
If several authors
gather their works for the purpose of joint use, the provisions from Article
11 of this Law consequently shall be applied. |
|
|
|
|
|
Oddel 3 |
|
Section 3
|
|
Sodr`ina na avtorskoto pravo |
|
Contents of Copyright |
|
|
|
|
|
Pododdel
1 |
|
Subsection 1 |
|
Op{ti
odredbi |
|
General Provisions |
|
|
|
|
|
^len 13 |
|
Art. 13 |
|
Avtorskoto
pravo mu pripa|a na avtorot vrz osnova na samoto sozdavawe na deloto,
nezavisno dali deloto e objaveno. |
|
Copyright belongs to the author on the basis
of the creation of the work, regardless whether it has been disclosed. |
|
|
|
|
|
^len 14 |
|
Art. 14 |
|
Avtorskoto
pravo e edinstveno pravo i nerazdelno od avtorskoto delo, {to sodr`i
isklu~ivi li~no-pravni ovlastuvawa (vo natamo{niot tekst: moralni prava),
isklu~ivi imotno-pravni ovlastuvawa (vo natamo{niot tekst: materijalni prava)
i drugi ovlastuvawa na avtorot (vo natamo{niot tekst: drugi prava). |
|
Copyright is an integral and inseparable right
from the copyright work, which comprises exclusive personal powers (hereafter
moral rights), exclusive property powers (hereafter economic rights) and the
other powers of an author (hereafter other rights). |
|
|
|
|
|
Pododdel
2 |
|
Subsection 2 |
|
Moralni
prava |
|
Moral
Rights |
|
|
|
|
|
^len 15 |
|
Art. 15 |
|
Moralnite
prava go {titat avtorot po odnos na negovata individualna i intelektualna
vrska so deloto. |
|
Moral rights shall protect the author in
respect with his personal and intellectual reference to the work. |
|
|
|
|
|
^len 16 |
|
Art. 16 |
|
Avtorot ima isklu~ivo moralno pravo: |
|
The author shall have an exclusive moral right
to: |
|
- da odlu~i dali, koga i kako }e bide prv pat objaveno negovoto
delo; |
|
- decide whether,
when and how his work shall be disclosed for the first time; |
|
- na priznavawe na avtorstvoto na svoeto delo; |
|
- recognition of
the authorship of his work; |
|
- da odlu~i dali pri objavuvaweto na deloto }e se navede
negovoto avtorstvo i so kakva oznaka; |
|
- determine
whether his authorship shall be specified at the time of disclosure of the
work and the type of denotation therefore; |
|
- da bara pri sekoe koristewe na deloto na voobi~aen na~in da
bide navedeno negovoto ime, psevdonim ili druga oznaka; |
|
- demand for his name, pseudonym or other
denotation to be mentioned on every use of his work in customary manner; |
|
- na so~uvuvawe na celinata na deloto i da se sprotivstavi na
sekakvo deformirawe, sakatewe ili menuvawe na negovoto delo, odnosno da se
sprotivstavi na sekoe koristewe na deloto {to mo`e da £ na{teti na
negovata li~nost, ~est i ugled; |
|
- protect the
integrity of the work and prohibit any distortion, mutilation or alteration
of the work, and to object to any use of the work which would be prejudicial
to his personality, honour or reputation; |
|
- da go izmeni deloto, dokolku so toa ne se naru{uvaat pravata
steknati od drugi lica i |
|
- alter the work
insofar as this does not infringe the rights acquired by other persons; and |
|
- da go otka`e pravoto na nositelot na negovo materijalno pravo,
soglasno so ovoj zakon. |
|
- withdraw the right of the holder of his
economic right, according to this Law. |
|
|
|
|
|
^len 17 |
|
Art. 17 |
|
Avtorot
ima isklu~ivo pravo da mu go otka`e pravoto na nositelot na negovoto
materijalno pravo, dokolku za toa ima vistinski moralni pri~ini i dokolku
prethodno na nositelot mu ja nadomesti {tetata {to nastanala zaradi toa. |
|
The author shall have the exclusive right to
withdraw the assigned economic rights from the holder thereof, if he has real
moral reasons for doing so and if he has previously indemnified the holder
for the damage caused by such withdrawal. |
|
Nositelot od stav 1 na ovoj ~len, e dol`en, vo rok od tri meseci od
priemot na otka`uvaweto, da mu ja soop{ti na avtorot visinata na {tetata {to
treba da se nadomesti. Dokolku toa ne go stori, po istekot na rokot,
otka`uvaweto stanuva polnova`no. |
|
The holder
of this Article, paragraph 1, shall be obliged within three months of his
receipt of the withdrawal to notify the author of the amount of damages which
should be indemnified. If he does not do that, the withdrawal shall become
valid on the expiration of the said time period. |
|
So otka`uvaweto na pravoto od stav 1 na ovoj ~len, se
gasi materijalnoto pravo na nositelot. |
|
On the exercise of the
right of withdrawal from this Article, paragraph 1, the economic right of the
holder shall lapse. |
|
Dokolku avtorot saka podocna povtorno da go prenese
materijalnoto pravo na svoeto delo, e dol`en, vo rok od tri godini od polnova`nosta
na pravoto na otka`uvawe, toj prenos prvenstveno i pod isti uslovi da mu go
ponudi na nositelot od stav 1 na ovoj ~len. |
|
If the author wishes
later to reassign the economic right in his work, he shall be obliged, within
a period of three years after the validity of the right of withdrawal, to
offer such an assignment first and under the same conditions to the previous
holder of this Article, paragraph 1. |
|
Odredbite
od ovoj ~len ne se odnesuvaat na kompjuterska programa, audiovizuelno delo,
scensko delo i bazi na podatoci. |
|
The provisions of this
article shall not apply to computer program, audiovisual work, stage work and
databases. |
|
|
|
|
|
Pododdel
3 |
|
Subsection 3 |
|
Materijalni
prava |
|
Economic
Rights |
|
|
|
|
|
^len 18 |
|
Art. 18 |
|
Materijalnite prava gi {titat
imotnite interesi na avtorot. |
|
Economic
rights shall protect the property interests of the author. |
|
Koristeweto na avtorskoto delo e dozvoleno koga avtorot go prenel
materijalnoto avtorsko pravo, soglasno so ovoj zakon i soglasno so uslovite
{to gi opredelil, dokolku so ovoj zakon ne e poinaku opredeleno. |
|
The use of the
copyright work shall be permitted if the author has assigned economic right
according to this Law and to the conditions he has determined, unless
otherwise provided by this Law. |
|
|
|
|
|
^len 19 |
|
Art. 19 |
|
Avtorot ima isklu~ivo
materijalno pravo da go koristi svoeto delo i da dozvoluva ili zabranuva
koristewe na deloto od drugi lica, osobeno za: reprodukcija, distribucija,
iznajmuvawe, javno izveduvawe, javno prenesuvawe, javno prika`uvawe, javno
izlo`uvawe, radiodifuzno emituvawe, radiodifuzno reemituvawe i
prerabotuvawe. |
|
The author
shall have the exclusive economic right to use his work and to authorize or
prohibit the use of the work by other persons, in particular for:
reproduction, distribution, rental, public performance, public transmission,
public presentation, public exhibition, broadcasting, rebroadcasting and
modification. |
|
Avtorot na izvornoto delo ima isklu~ivo pravo na koristewe na svoeto
delo vo preraboten oblik, dokolku so ovoj zakon ili so dogovor ne e poinaku
opredeleno. |
|
The author of the
original work has an exclusive right to use his modified work, unless
otherwise provided by this Law or by contract. |
|
|
|
|
|
Pododdel
4 |
|
Subsection 4 |
|
Drugi
prava na avtorot |
|
Other
Rights of the Author |
|
|
|
|
|
^len 20 |
|
Art. 20 |
|
Avtorot ima pravo na pristap do originalot ili do primerokot od
svoeto delo {to go poseduva drug, zaradi ostvaruvawe na pravoto na
reprodukcija ili pravoto na prerabotka na deloto, dokolku toa ne e vo
sprotivnost so opravdaniot interes na imatelot. |
|
The author
shall have a right of access to the original or to a copy of his work in
possession of another person, for the purpose of exercising the right of
reproduction or modification of the work if this does not adversely affect
the legitimate interest of the possessor. |
|
Avtorot ima pravo da pobara, imatelot da mu go predade originalot na
likovnoto ili fotografskoto delo zaradi javno izlo`uvawe ili drug vid
objavuvawe, dokolku za toa postoi opravdan interes. |
|
The
author shall have the right to demand from the possessor to deliver him the original
of the work of fine art or of the photographic work for the purpose of public
exhibition or other form of disclosure, if there is a legitimate interest
therein. |
|
Predavaweto na originalot od stav 2 na ovoj ~len, mo`e
da se uslovi so polagawe soodvetna kaucija ili so osiguruvawe vo visina na
pazarnata vrednost na originalot. |
|
The
delivery of the original from this Article, paragraph 2, may be conditioned
by guarantee deposit or by insurance in the amount of the market value of the
original. |
|
Avtorot e dol`en pristapot i predavaweto od stavovite 1 i 2 na ovoj
~len da go stori so {to e mo`no pomalku neprijatnosti za imatelot i na svoja
smetka. Vo slu~aj na o{tetuvawe na deloto, odgovoren e avtorot, nezavisno od
negovata vina. |
|
The author shall be
obliged to carry out the access and delivery of this Article, paragraphs 1
and 2, with the least possible inconvenience to the possessor and at his own
expense. The author shall be liable in case of damage to the work, regardless
of his fault. |
|
|
|
|
|
^len 21 |
|
Art. 21 |
|
Dokolku originalot na likovnoto
delo i originalot (rakopisot) na kni`evnoto ili muzi~koto delo e prodaden ili
na drug na~in ottu|en, negoviot avtor ima pravo za toa da bide izvesten i da
dobie nadomest vo iznos od 3% od maloproda`nata cena od sekoja naredna
proda`ba (vo natamo{niot tekst: pravo na sledstvo). |
|
If the
original of a work of fine art or the original (manuscript) of a literary or
musical work is sold or disposed in some other way, its author shall have the
right to be notified and to obtain remuneration in amount of 3% of the retail
price of every subsequent resale (hereafter right of resale royalty). |
|
Za obvrskite od stav 1 na
ovoj ~len e odgovoren sopstvenikot. Dokolku ottu|uvaweto e izvr{eno preku
galerist, organizator na javna proda`ba ili drug posrednik, navedenite lica
solidarno se odgovorni so sopstvenikot na deloto. |
|
The
possessor of the work shall be liable for the obligations of this Article,
paragraph 1. If the transfer of ownership is effected through a gallery
owner, auction organizer or other agent, the mentioned persons shall be
jointly liable with the possessor of the work. |
|
Obvrskata za izvestuvawe od
stav 1 na ovoj ~len, se odnesuva na podatoci za naslovite na ottu|enite
dela, na podatoci za sopstvenikot i posrednikot, za maloproda`nata cena,
kako i na pravoto avtorot soodvetno da ima uvid vo dokumentacijata {to gi
sodr`i ovie podatoci . |
|
The obligation of
notification from this Article, paragraph 1, refers to the particulars of the
titles of the transferred works, of the possessor and the agent, of the
retail selling price, and of the author's right to inspect the documents
which contain such particulars. |
|
Pravoto na sledstvo ne mo`e da bide predmet na otka`uvawe,
raspolagawe i sudsko izvr{uvawe. |
|
The resale royalty right may not be subject to
revocation, disposition and judicial execution. |
|
|
|
|
|
Pododdel
5 |
|
Subsection 5 |
|
Odnos
me|u avtorskoto i sopstveni~koto pravo |
|
Relations
Between Copyright and Right of Ownership |
|
|
|
|
|
^len 22 |
|
Art. 22 |
|
Avtorskoto pravo e nezavisno i e vo soglasnost so
sopstveni~koto pravo ili drugi prava vrz predmet, vo koj e sodr`ano avtorsko
delo, dokolku so zakon ne e poinaku opredeleno. |
|
Copyright is
independent of and compatible with ownership or other property rights over an
object where the copyright work is incorporated in, unless otherwise provided
by Law. |
|
|
|
|
|
^len 23 |
|
Art. 23 |
|
Prenesuvaweto oddelni
materijalni prava ili drugi prava na avtorot na deloto ne vlijae na
sopstveni~koto pravo na predmetot vo koj e sodr`ano avtorsko delo, dokolku so
zakon ili so dogovor ne e poinaku opredeleno. |
|
The
transfer of certain economic rights or other rights of the author of the work
shall not affect the ownership right to the object where the copyright work
is incorporated in, unless otherwise provided by Law or contract. |
|
Prenesuvaweto sopstveni~ko pravo na predmetot od stav 1 na ovoj ~len,
ne vlijae na moralnite, materijalnite ili drugite prava na avtorot na toa
delo, dokolku so zakon ili so dogovor ne e poinaku opredeleno. |
|
The transfer of the right of ownership of the
object from this Article, paragraph 1, shall not affect the moral, economic
or other rights of the author of the work, unless otherwise provided by Law
or contract. |
|
|
|
|
|
^len 24 |
|
Art. 24 |
|
Vo zaedni~kiot imot na bra~nite drugari vleguva samo imotnata
korist {to poteknuva od avtorskoto pravo. |
|
Joint property of spouses shall include only
the economic benefits deriving from the copyright. |
|
|
|
|
|
^len 25 |
|
Art. 25 |
|
So prvata proda`ba ili drug vid prenesuvawe na pravoto na
sopstvenost na original ili primerok od avtorskoto delo vo Republika
Makedonija, {to se vr{i so izre~na ili premol~ena soglasnost na nositelot na
pravoto, se smeta deka e iscrpeno pravoto na distribucija na toj original ili
primerok na teritorijata na Republikata. |
|
With the first sale or
other type of transfer of ownership rights of an original or copy of a
copyright work in the Republic of Macedonia, carried out by explicit or tacit
consent of the right holder, it shall be considered that the right of
distribution of such original or a copy in the territory of the Republic of
Macedonia has been exhausted. |
|
|
|
|
|
^len 26 |
|
Art. 26 |
|
Dokolku sopstvenikot na
arhitektonski objekt ima namera toa delo da go preraboti, dol`en e taa
prerabotka prvenstveno da mu ja ponudi na avtorot na izvornoto delo, dokolku
istiot e `iv i dostapen na voobi~aen na~in. |
|
If the owner of an architectural structure
intends to modify that work he shall be obliged to offer that modification
prior to the author of the original work if he is alive and available in a
customary manner. |
|
Dokolku avtorot neopravdano ja odbie ponudata od stav 1 na ovoj ~len,
sopstvenikot na deloto steknuva pravo na prerabotka, no e dol`en da gi
po~ituva moralnite prava na avtorot. |
|
If the author
unjustifiably refuses the offer from this Article, paragraph 1, the owner of
that work has gained the right of modification, but, however, he shall be
obliged to respect the author's moral rights. |
|
|
|
|
|
^len 27 |
|
Art. 27 |
|
Dokolku sopstvenikot na originalot na
avtorskoto delo, imaj}i gi predvid okolnostite na slu~ajot, pretpostavi deka
avtorot ima interes za negovo so~uvuvawe, e dol`en takviot original da ne go
uni{ti, pred da mu go ponudi na avtorot, a ovoj da mu ja plati vrednosta na
materijalot od koj e izraboten originalot. |
|
If the owner of the original
of the copyright work, bearing in mind the circumstances of the case, assumes
that the author has an interest in its preservation, he shall be obliged not
to destroy such original before it was offered to the author, and the author
shall be obliged to pay the value of the material which the original has been
made from. |
|
Dokolku vra}aweto na deloto na avtorot
od stav 1 na ovoj ~len ne e mo`no, sopstvenikot e dol`en, na soodveten na~in,
da mu ovozmo`i na avtorot izrabotka na kopija od originalot. |
|
If the return of the
work to its author from this Article, paragraph 1 is not possible, the owner
shall give opportunity to the author to make a copy of the original work in
an appropriate manner. |
|
Vo slu~aj koga avtorskoto delo, vo smisla na stav 1 na ovoj ~len, e
arhitektonski objekt, avtorot ima pravo da go fotografira deloto, da mu se
ovozmo`i pristap do deloto za kartografsko snimawe, odnosno premer na
objektot i da pobara na svoja smetka da mu bidat dostaveni fotokopii od
proektite. |
|
In a case when the copyright
work, from this Article, paragraph 1 is an architectural structure, the
author shall have the right to take photographs of the work and to be enabled
access to make a cartographic record of it, that is to make a measurement
survey of the structure, and to demand the delivery of photocopies of designs
at his own expense. |
|
|
|
|
|
Oddel 4 |
|
Section 4
|
Ograni~uvawa na
materijalnoto pravo
|
|
Limitations of the
Economic Right |
|
|
|
|
|
^len 28 |
|
Art. 28 |
|
Koristewe avtorsko delo bez prenesuvawe
soodvetno materijalno pravo mo`e da se vr{i samo nad objaveno avtorsko delo,
vo slu~ai opredeleni so ovoj zakon, so nadomest (vo ponatamo{niot tekst:
zakonski dozvoli) i bez nadomest (vo ponatamo{niot tekst: slobodno
koristewe). |
|
Usage of a
copyright work without assignment of an appropriate economic right can be
carried out only over already disclosed copyright work in cases determined by
this Law, with remuneration (hereafter legal licences) and without
remuneration (hereafter free use). |
|
Koristeweto od stav 1 na ovoj ~len, se vr{i vo soglasnost so namenata
i celta i voobi~aenoto koristewe na deloto, no da ne e pove}e od nu`no
sprotivno na interesite na avtorot. |
|
The use
from this Article, paragraph 1, shall be carried out according to the purpose
and the aim and to the customary use of the work, and not more than necessary
against the interests of the author. |
|
Pri koristeweto od stav 1 na ovoj ~len, se naveduva izvorot i avtorot
na deloto, dokolku toa e navedeno na koristenoto delo. |
|
Through the use from
this Article, paragraph 1, the source and the author of the work shall be
named, provided these are mentioned in the work used. |
|
|
|
|
|
Pododdel
1 |
|
Subsection 1 |
|
Zakonski
dozvoli |
|
Legal
Licences |
|
|
|
|
|
^len 29 |
|
Art. 29 |
|
Zakonski dozvoleno e koristewe avtorsko delo vo slednive slu~ai: |
|
It shall be
permissible by Law using a copyright work in the following cases: |
|
- objavuvawe, odnosno reproducirawe delovi na avtorski dela,
kako i dela od oblasta na fotografijata, likovnata i primenetata umetnost,
arhitekturata, dizajnot i kartografijata, za nastavni celi i |
|
- disclosure or
reproduction of parts of copyright works as well as works of photography,
fine and applied art, architecture, design and cartography, for teaching
purposes and |
|
- objavuvawe aktuelni napisi od dneven i periodi~en pe~at vo koj
se rasprava za op{ti pra{awa, dokolku toa avtorot izri~no ne go zabranil. |
|
- disclosure of
articles on current topics in daily or periodical press discussing general
issues if the author has not expressly prohibited. |
|
|
|
|
|
^len 30 |
|
Art. 30 |
|
Zakonski dozvoleno e, radio i televiziski organizacii da
vr{at radiodifuzno emituvawe na snimki na avtorski dela snimeni so sredstva
za mehani~ka reprodukcija ili sli~ni sredstva, osven na audiovizuelni dela. |
|
It is permitted by law for broadcasting
organizations to broadcast fixations of copyright works recorded by means of
mechanical reproduction, or similar means, except of audiovisual works. |
|
|
|
|
|
Pododdel
2 |
|
Subsection 2 |
|
Slobodno
koristewe |
|
Free
Use |
|
|
|
|
|
^len 31 |
|
Art. 31 |
|
Vo slobodno koristewe e avtorsko delo zaradi steknuvawe
informacii od op{to zna~ewe, za celite na nastavata, za privatno ili drugo
sopstveno reproducirawe, citirawe i drugi slu~ai soglasno so ovoj zakon. |
|
A copyright work shall be in free use for the
purpose of acquiring informations of general significance, for teaching
purposes, for private and other individual reproduction, quotation and other
cases, according to this Law. |
|
|
|
|
|
^len 32 |
|
Art. 32 |
|
Zaradi steknuvawe informacii od op{to zna~ewe slobodno e objavuvaweto
na: |
|
For the purpose of acquiring informations of
general significance, disclosure shall be free: |
|
- dela {to se gledaat ili slu{aat vo tekot na izvestuvawe za
dnevni nastani, |
|
- for works that
are seen or heard during reports on daily events; |
|
- javni politi~ki govori i javni govori od raspravi pred
dr`avni, verski i drugi organi i |
|
- for public
political speeches and public speeches before state, religious and other
bodies; and |
|
- dnevni novosti i vesti od pe~atot. |
|
- for daily news
and press informations. |
|
|
|
|
|
^len 33 |
|
Art. 33 |
|
Za celite na nastavata slobodno e javnoto izveduvawe avtorsko delo: |
|
For teaching purposes public performing of a
copyright work shall be free: |
|
- vo vid na neposredna nastava i |
|
- in the direct
teaching form; and |
|
- na humanitarni manifestacii i na besplatni u~ili{ni priredbi,
dokolku u~esnicite na manifestaciite, odnosno priredbite ne dobivaat
nadomest. |
|
- on humanitarian
manifestations and at school performances to which admission is free, if the
participants in these manifestations or performances are not remunerated. |
|
^len 34 |
|
Art. 34 |
|
Slobodno e reproducirawe avtorsko delo najmnogu vo tri primeroci za: |
|
Reproduction of a
copyright work, if made in not more than three copies, shall be free: |
|
- privatno koristewe od fizi~ko lice pod uslov, primerocite da
ne £ se dostapni na javnosta i |
|
- for private use
by a natural person conditioned by the unavailability of the copies to the
public; |
|
- sopstveno koristewe
od strana na javnite ustanovi (arhivi, biblioteki, kinoteki, kulturni,
obrazovni, nau~ni i sli~ni ustanovi) pod uslov, reprodukciite da se napraveni
od sopstven primerok. |
|
- for
internal use by public institutions (archives, libraries, film-archives and
cultural, educational, scientific and similar institutions) conditioned for
the reproductions to be made from their own copy. |
|
Reproduciraweto vo smisla na stav 1 od ovoj ~len, ne se odnesuva na
kni`evno delo vo obem na cela kniga (osven koga tira`ot e iscrpen pred
najmalku dve godini), na kinematografsko i drugo audiovizuelno delo i
fonogram, na grafi~ko izdanie na muzi~ko delo (osven so ra~no prepi{uvawe),
na bazi na podatoci, na kompjuterska programa, kako i na arhitektonski
objekt, dokolku so ovoj zakon ne e poinaku opredeleno. |
|
Within the meaning of
this Article, paragraph 1, reproduction shall not apply to a literary work to
the extent of an whole book (except when the edition has been done up at
least two years before), cinematographic or other audiovisual work or
phonogram, graphic edition of a musical work (except a handwritten transcription),
database, computer program, as well as architectural structure, unless
otherwise provided by this Law. |
|
|
|
|
|
^len 35 |
|
Art. 35 |
|
Zaradi pojasnuvawe, polemika i upatuvawe, slobodno e citirawe
avtorsko delo vo obem {to odgovara na namenata i celta na koristeweto. |
|
For the purpose of
clarification, debate or reference, it shall be free to quote a copyright
work to the extent adequate to the purpose and the aim of use. |
|
|
|
|
|
^len 36 |
|
Art. 36 |
|
Avtorskoto delo {to ne e od bitno zna~ewe po odnos na namenata na nekoj
predmet pri iskoristuvaweto na toj predmet, e vo slobodno koristewe, kako
sporedno. |
|
The use of a copyright work of secondary
importance in relation to the purpose of some object shall be free while the
exploitation of the object. |
|
|
|
|
|
^len 37 |
|
Art. 37 |
|
Slobodno e prerabotuvawe avtorsko delo, dokolku se raboti za: |
|
Modification of a copyright work is
permissible if it is a matter of: |
|
- privatna ili druga sopstvena prerabotka, {to ne e nameneta i
ne £ e dostapna na javnosta, |
|
- a private or
other individual modification not intended or available to the public; |
|
- prerabotka vo parodija ili karikatura, dokolku toa ne doveduva
do zabuna po odnos na izvorot na deloto i |
|
- a modification
into a parody or caricature, if this does not lead to a confusion with regard
to the source of the work; |
|
- prerabotka pri dozvoleno koristewe, a sprotivstavuvaweto na
avtorot na prerabotkata e vo sprotivnost so na~eloto na sovesnost i ~esnost.
|
|
- a modification
for a permitted use, and the author's objection to such modification is
contrary to the principle of the reason and good faith. |
|
|
|
|
|
^len 38 |
|
Art. 38 |
|
Slobodno e objavuvawe avtorski dela {to se nao|aat na javni izlo`bi,
proda`bi, naddavawa, saemi i sli~no, vo katalozi za taa cel, od strana na
nivniot prireduva~. |
|
Copyright works displayed at public
exhibitions, sales, auctions, fairs and alike shall be disclosed in
catalogues for that purpose by the organizers thereof. |
|
|
|
|
|
^len 39 |
|
Art. 39 |
|
Slobodno e koristewe avtorski dela {to trajno se izlo`eni vo
parkovi, na ulici, plo{tadi ili drugi javni mesta, osven koga koristeweto e
vo trodimenzionalna forma, za ista cel kako i izvornoto delo i za
postignuvawe ekonomska korist. |
|
Copyright works
permanently exposed in parks, streets, squares or other public places shall
be used freely, except when the use is in a three-dimensional form, for the
same purpose as the original work or for obtaining an economic benefit. |
|
^len 40 |
|
Art. 40 |
|
Slobodno e koristewe avtorsko delo pred arbitra`i, sudski, upravni
ili drugi dr`avni organi, vo obem {to e neophoden za izveduvawe dokazi. |
|
Copyright work shall be used freely before an
arbitration court, judicial, administrative or other State bodies, to the
extent necessary for evidentiary purposes. |
|
|
|
|
|
^len 41 |
|
Art. 41 |
|
Slobodno e koristewe avtorsko delo vo obem {to e neophoden da se
proveri rabotata pri proizvodstvo ili proda`ba na fonogrami ili videogrami,
aparati za nivno reproducirawe ili objavuvawe, kako i oprema za priem na
programi, vo proces na nivno proizveduvawe i prodavawe. |
|
Copyright work shall be used freely to the
extent necessary to test the operation at the time of manufacture or sale of
phonograms or videograms, equipment for their reproduction or disclosure, as
well as programs receiving equipment in the process of their manufacture and
sale. |
|
|
|
|
|
^len 42 |
|
Art. 42 |
|
Slobodno e koristewe delo od
narodnoto tvore{tvo. |
|
Works of
folk literature and folk art shall be used freely. |
|
Pri koristeweto od stav 1 na
ovoj ~len, se naveduva izvorot i potekloto na deloto. Negovo sakatewe i nedostojno
koristewe, ne e dozvoleno. |
|
On the use
of this Article, paragraph 1, the source and origin of the work must be
stated. Distortion and indecent use of the work is not permissible. |
|
Za ostvaruvawe na pravata od stav 2 na ovoj ~len e nadle`en Institutot
za folklor "Marko Cepenkov# - Skopje. |
|
The "Marko
Cepenkov" Folklore Institute in Skopje is authorised for implementation
of the rights from this Article, paragraph 2. |
|
|
|
|
|
Oddel 5 |
|
Section 5 |
|
Traewe na avtorskoto pravo |
|
Duration of Copyright
|
|
|
|
|
|
^len 43 |
|
Art. 43 |
|
Avtorskoto pravo trae do istekot
na rokovite utvrdeni so ovoj zakon. |
|
Copyright
shall subsist until expiration of the terms as determined by this Law. |
|
Po isklu~ok na stav 1 od ovoj ~len, odredeni moralni prava traat i po
istekot na rokot na traeweto na avtorskoto pravo, soglasno so ovoj zakon. |
|
As an exception of
this Article, paragraph 1, certain moral rights shall subsist upon the
expiration of the term of duration of the copyright, according to this Law. |
|
|
|
|
|
^len 44 |
|
Art. 44 |
|
Avtorskoto pravo trae za vreme na avtoroviot `ivot i 70 godini po
negovata smrt, dokolku so ovoj zakon ne e poinaku opredeleno. |
|
Copyright shall
subsist for the lifetime of the author and for 70 years after his death,
unless otherwise provided by this Law. |
|
|
|
|
|
^len 45 |
|
Art. 45 |
|
Koga deloto go realizirale pove}e avtori (koavtori), rokot na
traewe od ~len 44 na ovoj zakon, se smeta od smrtta na posledniot `iv avtor. |
|
Where the work has
been created by a number of authors (co-authors), the term of duration as per
Article 44 of this Law shall be calculated from the death of the last
surviving co-author. |
|
^len 46 |
|
Art. 46 |
|
Avtorskoto pravo na anonimni
i psevdonimni dela trae 70 godini po zakonskoto objavuvawe na deloto. |
|
Copyright of anonymous
and pseudonymous works shall subsist for 70 years after the legal disclosure
of the work. |
|
Dokolku psevdonimot ne doveduva do zabuna za toa koj e avtor ili
dokolku avtorot, vo rokot naveden vo stav 1 na ovoj ~len, go otkrie svojot
identitet, se primenuva rokot od ~len 44 na ovoj zakon. |
|
If the pseudonym does
not cause a confusion as to the identity of the author, or if the author
discloses his identity within the term referred to this Article, paragraph 1,
the term from the Article 44 shall apply. |
|
|
|
|
|
^len 47 |
|
Art. 47 |
|
Avtorskoto pravo na audiovizuelni i kolektivni dela trae 70 godini po
zakonskoto objavuvawe na deloto. |
|
Copyright of audiovisual and collective works
shall subsist for 70 years after the legal disclosure of the work. |
|
|
|
|
|
^len 48 |
|
Art. 48 |
|
Koga rokot, spored ovoj zakon, ne te~e od smrtta na avtorot ili
avtorite, a deloto ne bilo zakonski objaveno vo rok od 70 godini od negovoto
sozdavawe, avtorskoto pravo trae 70 godini po negovoto sozdavawe. |
|
Where the term according to this Law does not
run from the death of the author or the authors and the work has not been
legally disclosed within 70 years from its creation, the copyright shall
subsist for 70 years after its creation. |
|
|
|
|
|
^len 49 |
|
Art. 49 |
|
Vo slu~aj koga rokot na traewe na avtorskoto pravo, spored ovoj
zakon, se smeta spored zakonskoto objavuvawe na deloto, a deloto e objaveno
vo zbirki, delovi, prodol`enija i sli~no, rokot se smeta posebno za sekoj
sostaven del. |
|
In a case when the
term of duration of the copyright, within the meaning of this Law, is
calculated according to the legal disclosure of the work and the work is
disclosed in collections, parts, instalments and alike, the term shall be
calculated separately for each component. |
|
|
|
|
|
^len 50 |
|
Art. 50 |
|
Nebitnite dopolnitelni izmeni na
sodr`inata na zbirka ne go prodol`uvaat vremetraeweto na za{titata na
avtorskoto pravo na zbirkata. |
|
Insubstantial
additional alterations to the contents of a collection shall not extend the
duration of the copyright protection of such collection. |
|
Kako nebitni dopolnitelni izmeni od stav 1 na ovoj ~len, se smetaat
dodatoci, bri{ewa ili preina~uvawe pri izborot ili rasporedot na sodr`inata
na zbirkata, potrebni za nejzino natamo{no koristewe na na~in {to go
opredelil avtorot. |
|
Insubstantial
additional alterations from this Article, paragraph 1, shall be considered
additions, deletions or alterations to the selection or the contents
arrangement of the collection necessary for its further use in the manner
determined by its author. |
|
|
|
|
|
^len 51 |
|
Art. 51 |
|
Rokovite na traewe na za{titata na avtorskoto pravo utvrdeni
so ovoj zakon, zapo~nuvaat da te~at od 1 januari od godinata {to sledi po
nastanot, {to e osnova za presmetuvawe na rokovite. |
|
The terms of duration
of the copyright protection determined by this Law shall begin to run from the
first of January of the year following the event, which shall be a basis for
calculation of the terms. |
|
|
|
|
|
^len 52 |
|
Art. 52 |
|
Moralnoto pravo na otka`uvawe od
~len 17 na ovoj zakon, trae dodeka avtorot e `iv. |
|
The moral
right of withdrawal from Article 17 of this Law shall subsist for the life of
the author. |
|
Moralnite prava za ozna~uvawe na avtorstvoto, za so~uvuvawe na
celinata na deloto, kako i za sprotivstavuvawe na negovoto sakatewe od ~len
16 alinei 3, 4 i 5 na ovoj zakon, traat i po istekot na rokovite za traewe na
avtorskoto pravo, utvrdeni so ovoj zakon. |
|
The moral rights of
denotation the authorship, preservation the work integrity and objection to
its deformation from Article 16, items 3, 4 and 5 of this Law, shall subsist
on the expiration of the terms of the copyright duration determined by this
Law. |
|
|
|
|
|
^len 53 |
|
Art. 53 |
|
Koristeweto na avtorskoto delo e slobodno po istekot na
rokovite za traewe na avtorskoto pravo, utvrdeni so ovoj zakon. |
|
The use of a copyright
work shall be free on the expiration of the terms of the copyright duration
determined by this Law. |
|
|
|
|
|
^len 54 |
|
Art. 54 |
|
Za ostvaruvawe na pravata od ~len 52 stav 2 na ovoj zakon, e nadle`no
soodvetno zdru`enie na avtori i Makedonskata akademija na naukite i
umetnostite. |
|
For the purpose of
implementation of the rights from Article 52, paragraph 2, the relevant
society of authors and the Macedonian Academy of Sciences and Arts shall be
authorized. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GLAVA
TRETA |
|
chapter
III
|
|
PRENESUVAWE NA AVTORSKOTO PRAVO |
|
TRANSFER OF COPYRIGHT |
|
|
|
|
|
Oddel 1 |
|
Section 1
|
Op{t del
|
|
General Provisions |
|
|
|
|
|
^len 55 |
|
Art. 55 |
|
Avtorskoto pravo kako celina e neprenoslivo. |
|
Copyright as an
entirety may not be transferable. |
|
|
|
|
|
^len 56 |
|
Art. 56 |
|
Avtorot ne mo`e da gi prenese
moralnite prava na drugi lica. |
|
The author may not
assign his moral rights to other persons. |
|
Za ostvaruvawe na moralnite prava na avtorot po negovata smrt, pokraj
naslednicite, e nadle`no i soodvetnoto zdru`enie na avtori. |
|
For the purpose of
implementation of the author's moral rights after his death, the relevant
society of authors shall be authorized, in addition to the author's
successors. |
|
|
|
|
|
^len 57 |
|
Art. 57 |
|
Avtorot mo`e, so dogovor ili na
drug zakonski na~in, da prenese na drugi lica oddelni materijalni prava i
oddelni drugi prava na avtorot, dokolku so ovoj zakon ne e poinaku
opredeleno. |
|
The author may assign
certain economic rights and certain other rights to other persons either by
contract or in another legal manner unless otherwise provided by this Law. |
|
Prenesuvaweto materijalni
prava ili drugi prava na avtorot se vr{i vo pismena forma, dokolku so zakon
ne e poinaku opredeleno. Dogovorot za prenesuvawe, {to ne e sklu~en vo
pismena forma, ne proizveduva pravni dejstva. |
|
The
assignment of economic rights or other rights shall be carried out in written
form, unless otherwise provided by Law. An assignment contract that is not
concluded in written form does not produce legal effectiveness. |
|
Spornite ili nejasnite odredbi na dogovorite od stav 1 na ovoj ~len,
se tolkuvaat vo interes na avtorot. |
|
Disputed or dubious
provisions of the contracts from this Article, paragraph 1, shall be
interpreted in the author's interest. |
|
|
|
|
|
^len 58 |
|
Art. 58 |
|
Odredbite od ~len 57 na ovoj zakon za avtorskite dogovori vo pismena
forma, ne se odnesuvaat na dogovor za objavuvawe napisi, crte`i ili tekstovi
vo spisanija, revii ili drug dneven i periodi~en pe~at. |
|
The provisions
concerning author's contracts in written form from Article 57 of this Law do
not refer to contract for disclosing articles, drawings or texts in
magazines, reviews or other daily or periodical press. |
|
|
|
|
|
^len 59 |
|
Art. 59 |
|
Ni{toven e dogovor, odnosno odredba na dogovor, so koj avtorot
na drugo lice mu gi prenesuva: |
|
A contract or a
contractual provision which the author has assigned to another person shall
be null and void in: |
|
- avtorskoto pravo, kako celina, |
|
- the copyright
in its entirety; |
|
- moralnite prava, |
|
- the moral
rights; |
|
- materijalnite prava vrz svoi idni dela i |
|
- the economic
rights to his future works; |
|
- materijalnite prava na nepoznati vidovi koristewe na
avtorskite dela. |
|
- the economic
rights to yet unknown forms of use of the copyright works. |
|
|
|
|
|
^len 60 |
|
Art. 60 |
|
Na dogovorite za prenesuvawe na avtorskoto pravo se
primenuvaat propisite za obligacionite odnosi, dokolku so ovoj zakon ne e
poinaku opredeleno. |
|
The regulations
concerning obligatory relations shall apply to the copyright assignment
contracts, unless otherwise determined by this Law. |
|
^len 61 |
|
Art. 61 |
|
Sudsko izvr{uvawe nad avtorsko
pravo ne e dozvoleno. |
|
Judicial
execution on copyright shall not be permitted. |
|
Sudsko izvr{uvawe e mo`no
samo nad imotnata korist {to proizleguva od avtorskoto pravo. |
|
Judicial
execution shall be possible only to the material benefit arising from
copyright. |
|
Sudsko izvr{uvawe nad nedovr{eno avtorsko delo i nad neobjaven
original na avtorsko delo ne e dozvoleno. |
|
Judicial execution to
uncompleted copyright work and to undisclosed original of copyright work
shall not be permitted. |
|
|
|
|
|
^len 62 |
|
Art. 62 |
|
Pravata {to spored ovoj zakon mu pripa|aat na avtorot,
vklu~uvaj}i go i pravoto na sudska za{tita, mu pripa|aat i na drug nositel na
avtorsko pravo, vo obem {to so zakon ili so drug praven akt mu se preneseni,
dokolku so ovoj zakon ne e poinaku opredeleno. |
|
The rights to which
the author is entitled to under this Law, including the right of legal
protection, shall also belong to another copyright holder, to the extend
assigned to him by Law or another legal regulation, unless otherwise
determined by this Law. |
|
|
|
|
|
^len 63 |
|
Art. 63 |
|
So dogovorot od ~len 57 na ovoj zakon, se prenesuva isklu~ivo
ili neisklu~ivo materijalno pravo. |
|
By the contract from
Article 57 of this Law exclusive and non-exclusive economic right shall be
assigned. |
|
|
|
|
|
^len 64 |
|
Art. 64 |
|
Isklu~ivo materijalno pravo, vo
smisla na ovoj zakon, e pravo, nositelot na avtorskoto pravo da go koristi
deloto, pri {to od koristewe se isklu~eni avtorot i bilo koe drugo lice. |
|
Exclusive
economic right, within the meaning of this Law, shall be a right for the copyright
holder to use the work, which use the author or any other person is excluded
from. |
|
Neisklu~ivo materijalno
pravo, vo smisla na ovoj zakon, e pravo, nositelot na avtorskoto pravo, na
dogovoren na~in, da go koristi deloto pokraj avtorot ili drugi nositeli. |
|
Non-exclusive
economic right, within the meaning of this Law, shall be a right for the
copyright holder to use the work besides the author and other holders in
agreed manner. |
|
Dokolku avtorot sklu~i dogovor za neisklu~ivo pravo pred sklu~uvaweto
dogovor za isklu~ivo pravo, nositel na pravoto e nositelot na isklu~ivoto
pravo, dokolku me|u avtorot i nositelot na neisklu~ivoto pravo ne e poinaku
dogovoreno. |
|
If the author concludes a contract on
non-conclusive right before concluding contract on exclusive right, the right
holder shall be the holder of exclusive right, unless otherwise agreed
between the author and the holder of the non-exclusive right. |
|
|
|
|
|
^len 65 |
|
Art. 65 |
|
Dokolku so zakon ili so dogovor
ne e poinaku opredeleno, se smeta deka so dogovor e preneseno neisklu~ivo
pravo, za teritorijata na Republika Makedonija i za vreme {to e voobi~aeno za
toj vid dela. |
|
Unless
otherwise determined by Law or by contract, it shall be considered that the
non-exclusive right has been assigned by contract, for the territory of the
Republic of Macedonia and for the time customary for such type of works. |
|
Dokolku, vo smisla na stav 1 od ovoj ~len, ne e opredeleno koi
oddelni prava se prenesuvaat i vo kolkav obem, }e se smeta deka se preneseni
onie prava i vo onoj obem {to e neophoden za postignuvawe na celta na
dogovorot. |
|
If it has not been
determined which certain rights shall be assigned and the extent, it shall be
considered that only those rights have been assigned, and to the extent,
which is required for the achievement of the purpose of the contract, within
the meaning of this Article, paragraph 1. |
|
|
|
|
|
^len 66 |
|
Art. 66 |
|
Prenesuvaweto materijalno pravo ili drugo pravo na avtorot ne
vlijae na prenesuvaweto na drugite prava, dokolku so ovoj zakon ili so dogovor
ne e poinaku opredeleno. |
|
The assignment of an
economic or other right to the author shall not affect the assignment of
other rights, unless otherwise determined by this Law or by contract. |
|
Prenesuvaweto na pravoto na reprodukcija ne go sodr`i i pravoto na
~uvawe na deloto vo elektronska forma, kako i pravoto za tonsko ili vizuelno
snimawe, dokolku so zakon ili so dogovor ne e poinaku opredeleno. |
|
The assignment of the right of
reproduction shall not include the right of electronic storage, as well as
the right of sound or visual recording, unless otherwise provided by Law or
by contract. |
|
Pri prenesuvaweto na pravoto na iznajmuvawe na fonogrami ili
videogrami, avtorot go zadr`uva pravoto na soodveten nadomest pri sekoe
iznajmuvawe. Od ova pravo avtorot ne mo`e da se otka`e. |
|
On the assignment of
right on rental of phonograms or videograms, the author shall retain the
right to equitable remuneration for each rental. An author may not waive this
right. |
|
|
|
|
|
^len 67 |
|
Art. 67 |
|
Pri prenesuvaweto na pravoto
na reprodukcija, se smeta deka e preneseno i pravoto na distribucija na
primerocite na toa delo. |
|
By
assignment of the right of reproduction, it shall be considered that the
right of distribution of such copies of the work has also been assigned. |
|
Pri prenesuvaweto na pravoto na radiodifuzno emituvawe na dela, se
smeta deka na radio i televiziskata (vo ponatamo{niot tekst: RTV)
organizacija £ se preneseni i pravata na: |
|
By assignment of the
right of broadcasting of works, it shall be considered that the rights have
been assigned to the broadcasting organization (hereafter broadcaster) for: |
|
- snimawe na deloto so sopstveni sredstva i za sopstveno
emituvawe (efemerni snimki) i |
|
- fixation of the
work with its own means and for its own broadcasts (ephemeral fixations); and |
|
- dostavuvawe na efemernite snimki do dr`aven arhiv, dokolku
imaat isklu~itelna dokumentarna vrednost. Za toa organizacijata bez odlagawe
e dol`na da go izvesti avtorot. |
|
- delivering the
ephemeral fixations to a state archive, if they are of exceptional
documentary value. The organization shall be obliged to notify the author of
such delivery without delay. |
|
|
|
|
|
^len 68 |
|
Art. 68 |
|
Nositelot komu mu bilo
preneseno materijalno pravo ili drugo pravo na avtorot, ne mo`e bez dozvola
na avtorot, toa pravo natamu da go prenese na treti lica, dokolku so zakon
ili dogovor ne e poinaku opredeleno. |
|
A holder
who has been assigned to an economic right or other author's right may not,
without the author's authorization, reassign that right to a third party,
unless otherwise determined by Law or by contract. |
|
Dokolku natamo{noto
prenesuvawe na pravoto e posledica na statusnite izmeni na nositelot, negov
ste~aj ili redovna likvidacija, ne e potrebna dozvolata od stav 1 na ovoj
~len. |
|
If the
reassignment of the right is result of a change of status or bankruptcy or
regular liquidation, the consent of this Article, paragraph 1, shall not be
required. |
|
Dokolku natamo{noto prenesuvawe na pravoto e dopu{teno bez dozvola na
avtorot, soglasno so zakon ili dogovor, za avtorskite pobaruvawa solidarna
odgovornost snosat prethodniot i noviot nositel. |
|
If the reassignment of
the right is allowed without the author's authorization, by Law or contract,
the previous and subsequent holder shall be jointly liable for the discharge
of author's claims. |
|
|
|
|
|
^len 69 |
|
Art. 69 |
|
Vo slu~aj koga avtorskiot
nadomest ne e opredelen, nadomestot se opredeluva spored voobi~aenoto pla}awe
za opredelen vid dela, spored obemot i vremetraeweto na koristeweto i vrz
osnova na drugi bitni okolnosti. |
|
In a case when the
author's remuneration has not been determined, it shall be determined
according to the customary fees for a particular types of works, according to
the extent and duration of use and other relevant circumstances. |
|
Dokolku so koristeweto na avtorskoto delo se ostvaruva dobivka, koja
e zna~itelno pogolema od dogovoreniot ili opredeleniot nadomest, avtorot ima
pravo da pobara izmena na dogovorot, {to }e mu ovozmo`i popravi~en udel vo
dobivkata. Od ova pravo avtorot ne mo`e da se otka`e. |
|
If the use of a
copyright work effectuates a profit which is significantly larger than the
agreed or determined remuneration, the author may demand a revision of the
contract to provide him more equitable share of the revenue. The author may
not waive this right. |
|
|
|
|
|
^len 70 |
|
Art. 70 |
|
Vo slu~aj koga nadomestot e dogovoren, odnosno
opredelen vo zavisnost od ostvarenata dobivka od koristeweto na deloto,
korisnikot na avtorskoto delo e dol`en da vodi soodvetni knigi ili druga
evidencija, od koja mo`e da se utvrdi visinata na ostvarenata dobivka. |
|
In a case
when remuneration is agreed or determined in dependence of the revenue
derived from the use of the work, the user of the copyright work shall be
obliged to keep appropriate accounts or other documentation necessary for the
determination of the amount of realized revenue. |
|
Korisnikot na avtorskoto delo e dol`en da mu ovozmo`i na nositelot na
avtorskoto pravo uvid vo evidencijata od stav 1 na ovoj ~len i da mu
dostavuva potrebni izve{tai za ostvarenata dobivka vo voobi~aen rok, dokolku
ne e dogovoren drug rok. |
|
The user of the work
shall be obliged to enable the copyright holder to inspect the documentation
from this Article, paragraph 1, and shall deliver him necessary reports on
the realized revenue in an usual term, unless another term has been agreed. |
|
|
|
|
|
^len 71 |
|
Art. 71 |
|
Avtorot mo`e da go povle~e materijalnoto pravo,
dokolku nositelot na isklu~ivoto pravo vo nedovolna mera go ostvaruva ili
voop{to ne go ostvaruva, a od tie pri~ini interesite na avtorot zna~itelno se
o{teteni. |
|
The author may revoke
the economic right, if the holder of the exclusive right exercises the right
to an insufficient extent or does not exercise it at all, thereby
significantly affecting the author's interests. |
|
Avtorot ne mo`e da go ostvari povlekuvaweto od stav 1
na ovoj ~len, dokolku od nego poteknuvaat pri~inite za toa. |
|
The author
may not exercise the revocation of the economic right of this Article,
paragraph 1, insofar the reasons for mentioned above are attributable to him. |
|
Povlekuvaweto od stav 1 na ovoj ~len, ne mo`e da se
ostvari pred istekot na dve godini od prenesuvaweto na materijalnoto pravo na
deloto, pred tri meseci za prilog vo dneven vesnik, odnosno pred edna godina
za periodi~en pe~at. |
|
The
revocation of this Article, paragraph 1, may not be exercised before the
expiration of two years from the time of assignment of the economic rights of
the work, before three months in the case of daily newspapers article, or
before one year in the case of periodical press article. |
|
Avtorot mo`e da go ostvari povlekuvaweto spored ovoj
~len, dokolku mu ponudi na nositelot dopolnitelen rok za soodvetno
ostvaruvawe na pravoto. |
|
An author may exercise
the revocation of this Article, insofar he has offered the holder an extra
time period for an appropriate exercising of the right. |
|
So ostvaruvawe na povlekuvaweto se gasi materijalnoto
pravo na nositelot. |
|
By exercising the
revocation, the economic rights of the holder shall lapse. |
|
Dokolku na~eloto na pravi~nosta go nalaga toa, avtorot
e dol`en na nositelot na pravoto da mu isplati soodveten nadomest na {teta. |
|
The author shall be
obliged to indemnify adequately the right holder, if required by the
principle of justice. |
|
Avtorot ne mo`e da se otka`e od pravoto na povlekuvawe spored ovoj
zakon. |
|
The author may not
waive the right of revocation provided by this Law. |
|
|
|
|
|
Oddel 2 |
|
Section 2
|
Poseben
del za prenesuvawe na avtorskoto pravo
|
|
Special Provisions for Transfer of Copyright
|
|
|
|
|
|
Pododdel
1 |
|
Subsection 1 |
|
Izdava~ki
dogovor |
|
Publishing
Contracts |
|
|
|
|
|
^len 72 |
|
Art. 72 |
|
So izdava~ki dogovor avtorot
se obvrzuva da mu go prenese na izdava~ot pravoto na izdavawe na svoeto delo
preku pe~atewe vo kni`en oblik, a izdava~ot se obvrzuva za toa da mu plati
nadomest i deloto da go izdade. |
|
By a publishing
contract the author shall be obliged to assign the publisher the right of
publication of his work by printing in a book form, while the publisher shall
be obliged to pay a remuneration to the author therefore and to publish the
work. |
|
Izdava~kiot dogovor od stav 1 na ovoj ~len, ne go sodr`i pravoto na
izdavawe na deloto vo elektronski oblik. Za izdavawe na deloto vo elektronski
oblik se sklu~uva poseben dogovor. |
|
The
publishing contract of this Article, paragraph 1, does not include the right
of publication of the work in an electronic form. A separate contract shall
be concluded for publication of the work in an electronic form. |
|
Izdava~ot od stav 1 na ovoj ~len, ima pravo me|u
ednakvi ponuduva~i, na prvenstvo na izdavawe na deloto vo elektronski oblik.
Pravoto na prvenstvo iznesuva tri godini od dogovoreniot rok za izdavawe na
deloto vo kni`en oblik. Izdava~ot pismeno se izjasnuva vo rok od 30 dena od
priemot na ponudata od avtorot. |
|
The
publisher of this Article, paragraph 1, shall have a right of precedence
among equal offerers for the publication of the work in electronic form. The
right of precedence shall subsist for three years from the agreed term of
publication of the work in a book form. The publisher shall give written
notice within 30 days from the receipt of the author's offer. |
|
So izdava~kiot dogovor mo`e da se prenese i pravoto na xebno izdanie,
periodi~no izdanie, odnosno izdavawe vo prodol`enija, preveduvawe i sli~no. |
|
By a publishing contract the right to a pocket
edition may be also assigned, to a periodical edition in instalments, to a
translation and alike. |
|
|
|
|
|
^len 73 |
|
Art. 73 |
|
Izdava~kiot dogovor sodr`i osobeno: vid na pravata {to se
prenesuvaat, nivniot obem i vremetraewe, teritorijata na koja va`at pravata,
rokot za izdavawe na deloto i avtorskiot nadomest. |
|
The
publishing contract shall include in particular: type of rights to be
assigned, their scope and duration, territory of the rights' effectiveness,
term for the publication of the work and author's remuneration. |
|
Vo slu~aj koga nadomestot e dogovoren vo procent od
maloproda`nata cena na prodadenite primeroci na deloto, vo dogovorot se
utvrduva nivniot minimalen broj pri prvoto pe~atewe. Ovaa obvrska ne e
zadol`itelna, dokolku so dogovorot e utvrden minimalen nadomest, {to
izdava~ot e dol`en da go pla}a, bez ogled na brojot na prodadenite primeroci. |
|
In a case
when the remuneration is agreed at a percentage of the retail price of the
work's sold copies , the publishing contract shall specify their minimum number
at the first printing. Such an obligation shall not be compulsory insofar the
contract specifies the minimum remuneration that the publisher is obliged to
pay, regardless of the number of sold copies. |
|
Vo slu~aj koga nadomestot e dogovoren vo pau{alen iznos, vo
izdava~kiot dogovor se naveduva tira`ot. Dokolku toj ne e opredelen ili ne
mo`e da se utvrdi spored celta na dogovorot, drugi okolnosti ili obi~ai,
izdava~ot mo`e da go izdade deloto vo tira` od najmnogu 500 primeroci. |
|
In a case when the
remuneration is agreed in a lump sum, the publishing contract shall specify
the total edition. If it is not determined or cannot be specified from the
purpose of the contract, or from other circumstances or customs, the
publisher may publish the work in a maximum of 500 copies. |
|
|
|
|
|
^len 74 |
|
Art. 74 |
|
Vo vremeto na va`ewe na izdava~kiot dogovor, avtorot
ne mo`e da go prenese pravoto na izdavawe na deloto na ist jazik na drugi
lica, dokolku so dogovorot ne e poinaku opredeleno. |
|
During the
validity period of the publishing contract, the author may not assign the
right of publication of the work in the same language to other persons,
unless otherwise provided by contract. |
|
Pravoto na izdavawe novinarski napisi na ist jazik, avtorot mo`e da
go prenese vo isto vreme na pove}e korisnici, dokolku so dogovor ne e poinaku
opredeleno. |
|
The author may assign
the right of publication of newspaper articles in the same language
simultaneously to several users, unless otherwise provided by contract. |
|
|
|
|
|
^len 75 |
|
Art. 75 |
|
Dokolku so izdava~kiot dogovor ne e poinaku opredeleno, izdava~ot e
dol`en, pri narednite izdanija, da mu ovozmo`i na avtorot podobruvawe ili
izmena na deloto, pod uslov, toa da ne predizvika zna~itelen tro{ok za
izdava~ot i su{tinski da ne go menuva deloto. |
|
The publisher shall be obliged to enable the
author improvement or alteration to the work on subsequent editions, provided
this does not cause significant expense for the publisher and substantially
alter the work, unless otherwise determined by a publishing contract. |
|
|
|
|
|
^len 76 |
|
Art. 76 |
|
Vo slu~aj koga deloto, po dostavuvaweto do izdava~ot,
e uni{teno poradi vi{a sila, avtorot ima pravo na nadomest {to bi mu
pripadnal, dokolku deloto bilo izdadeno. |
|
In a case when a work
is destroyed due to force majeure after delivery to the publisher, the author
shall have the right of remuneration that would have been given to him if the
work had been published. |
|
Vo slu~aj koga poradi vi{a sila e uni{teno celokupnoto
podgotveno izdanie, a pred da bide pu{teno vo promet, izdava~ot ima pravo da
podgotvi novo izdanie, a avtorot ima pravo na nadomest samo za uni{tenoto
izdanie. |
|
In a case
when an entire prepared edition is destroyed due to force majeure before it
has been put into circulation, the publisher shall have the right to prepare
a new edition, and the author shall have the right of remuneration for the
destroyed edition only. |
|
Vo slu~aj koga poradi vi{a sila e uni{ten del od podgotvenoto
izdanie, a pred da bide pu{teno vo promet, izdava~ot ima pravo, bez isplata
na nadomest da otpe~ati samo tolku primeroci kolku {to bile uni{teni. |
|
In a case when a part
of a prepared edition is destroyed by a force majeure before it has been put
into circulation, the publisher shall have the right to print, without
payment of remuneration, only as many copies as were destroyed. |
|
|
|
|
|
^len 77 |
|
Art. 77 |
|
Izdava~kiot dogovor prestanuva vo slu~aj na: |
|
The publishing
contract shall terminate: |
|
- smrt na avtorot pred zavr{uvawe na avtorskoto delo, |
|
- if the author
dies before the completion of the copyright work; |
|
- iscrpuvawe na tira`ot na site dogovoreni izdanija, |
|
- if all copies
of all agreed editions are sold out; |
|
- istek na rokot na va`ewe na dogovorot i |
|
- if the term of
the contract has expired; |
|
- drugi slu~ai utvrdeni so zakon ili dogovor. |
|
- in other cases
determined by Law or by contract. |
|
Avtorot mo`e da go raskine izdava~kiot dogovor,
dokolku izdava~ot, otkako bilo iscrpeno prethodnoto izdanie, ne izdade novi
dogovoreni izdanija vo rok od tri godini od denot koga avtorot go pobaral
toa, osven dokolku so dogovor ne e poinaku opredeleno. |
|
An author
may rescind a publishing contract if the publisher, after the initial edition
has been sold out, does not publish new agreed editions within three years
from the date when the author requested it, unless otherwise provided by
contract. |
|
Se smeta deka tira`ot e iscrpen vo smisla na ovoj
zakon, dokolku brojot na neprodadenite primeroci e pomal od 5% od site
dogovoreni izdanija, a vo sekoj slu~aj dokolku e pomal od 100 primeroci. |
|
An edition shall be
considered sold out within the meaning of this Law if the number of unsold
copies is less than 5% of all agreed editions, and in any case if the number
is less than 100 copies. |
|
Vo slu~aj koga izdava~ot nema da go izdade deloto vo
dogovoreniot rok, avtorot mo`e da go raskine dogovorot i da bara nadomest na
{teta, a voedno da go zadr`i dobieniot nadomest, odnosno da bara isplata na
dogovorniot nadomest. |
|
In a case
when the publisher fails to publish the work within the agreed time period,
the author may rescind the contract and request to be indemnified, and also
to keep the received remuneration or to demand payment of the agreed
remuneration. |
|
Vo slu~aj koga rokot za izdavawe na deloto ne e utvrden vo dogovorot,
izdava~ot e dol`en deloto da go izdade vo voobi~aen rok, no najdocna vo rok
od edna godina od denot na predavaweto na rakopisot. |
|
In a case when a term
for publication of the work has not been specified in the contract, the
publisher shall be obliged to publish the work within the customary term, but
not later than one year from the day of the delivery of the manuscript. |
|
|
|
|
|
^len 78 |
|
Art. 78 |
|
Koga izdava~ot ima namera, po rokot od tri godini od
dogovorenoto izdavawe na deloto, da gi prodade neprodadenite primeroci na
deloto kako hartija za prerabotka, a vo dogovorot ne e opredelen podolg rok,
e dol`en, primerocite prvo da mu gi ponudi na avtorot za otkup, po cena {to
bi ja dobil od proda`bata na primerocite kako hartija za prerabotka. |
|
Where a publisher
intends to sell unsold copies of the work for pulping after a period of three
years from the agreed publication of the work, and the contract does not
determine a longer time period, he shall be obliged to offer the copies to
the author first for purchase at the price that he would obtain if they were
sold for pulping. |
|
|
|
|
|
Pododdel
2 |
|
Subsection 2 |
|
Dogovor
za javno izveduvawe |
|
Public
Performance Contract |
|
|
|
|
|
^len 79 |
|
Art. 79 |
|
So dogovor za javno izveduvawe avtorot se obvrzuva da mu go prenese
na korisnikot pravoto za javno izveduvawe na svoeto delo, a korisnikot se
obvrzuva, za toa, na avtorot da mu isplati nadomest i deloto javno da go
izvede. |
|
By a public performance contract the author
shall be obliged to assign to the user the right of public performance of his
work, while the user shall be obliged to pay the author a remuneration and to
perform the work in public. |
|
|
|
|
|
^len 80 |
|
Art. 80 |
|
Dogovorot za javno izveduvawe sodr`i osobeno: vid, obem i
vremetraewe na pravata {to se prenesuvaat, teritorijata na koja va`at
pravata, na~inot i rokot za javnoto izveduvawe na deloto i avtorskiot
nadomest. |
|
The public performance contract shall include
in particular: the type, scope and duration of the rights to be assigned,
territory of the rights' effectiveness, the manner and time period for the
public performance of the work and the author's remuneration. |
|
|
|
|
|
^len 81 |
|