LAW ON RETIREMENT AND
DISABILITY
INSURANCE
of the Republic of Macedonia
Promulgated on
27 December, 1993
Skopje
1. INTRODUCTORY PROVISIONS
Article I
This Law shall regulate
mandatory pension and invalid insurance of employees and other physical persons
engaged in work, and special requirements by which particular insured
categories shall fulfill their pension and invalid insurance rights.
Article 2
Pension and invalid
insurance of individuals whose insurance is not mandatory according to this
Law, and the insurance of a larger portion of pension and invalid rights of
individuals whose insurance is mandatory
according to this Law, may be certified as voluntary insurance in
compliance
with this Law.
Article 3
Through mandatory pension and
invalid insurance based on employment and according to the principle of social
equity, the ensuing rights shall be fulfilled in cases of old age, reduction
and loss of working ability, death and physical injury.
Article 4
Pension and invalid insurance
rights are acquired depending on the length and amount of funds invested in
pension and invalid insurance under the conditions set forth in this Law.
Article
5
Rights incurred from pension
and invalid insurance shall entail:
1) The right to old age pension;
2) The fight to disability pension;
2
3) The
right to reassignment of employment; the right to corresponding employment- the
right to vocational training or improvement of skills; and the right to
appropriate money
allowances;
4) The right to family pension;
5) The right to money allowance for physical
injury; and
6) The right to the lowest pension level.
Article 6
Rights acquired through
pension and invalid insurance are inalienable, personal and material rights,
that can not be transferred to other individuals.
Rights acquired through
pension and invalid insurance can not become obsolete with the exception of
overdue and unpaid pension amounts and other money receipts in instances
defined by this Law.
The use of pension and
invalid insurance rights acquired in compliance with this Law may terminate or
be restricted only in instances and under conditions designated in this Law.
Article 7
Insured parties and
employers shall provide the required funds for the fulfillment of rights on pension
and invalid insurance.
The State shall provide
funds for pension and invalid insurance in instances and under conditions
determined in this Law.
Funds required for the
fulfillment of pension and invalid insurance rights shall be obtained by
insured parties as funds for personal consumption.
A.rticle 8
Funds for pension and
invalid insurance and ensuing rights shall be fulfilled and effected by the
Pension and Invalid Insurance Fund of Macedonia (hereinafter: Fund)
The status of the fund is
that of a legal entity.
The head office of the Fund
is located in Skopje.
3
Article 9
The operation of the Fund
shall be of public interest.
Article I 0
Fulfillment of pension and
invalid insurance rights shall necessitate a two-sided procedure in the Fund,
i.e., with the employer and with the legal protection of rights.
11.
INSURED PARTIES
Article
I I
Insured parties under
mandatory pension and invalid insurance are:
1) Employees of enterprises and other legal
entities engaged in
business activities,
institutions and other legal entities
employed in public services,
in state organs, units of the local self-government and in
domestic
and foreign legal
entities (hereinafter:
employer)-,
2) Individuals employed in the armed forces of
the Republic of Macedonia (soldiers under contract, junior officers, officers
and civilians in the Army service);
3) Elected and appointed holders of public and
other functions receiving either a salary for that function or other
compensation for the performance of that function;
4) Citizens of the Republic of Macedonia
employed by foreign and international bodies, organizations and institutions,
foreign diplomatic and consular n-tissions or in
4
the personal service of
foreign diplomatic and consular rnissions on the territory of the Republic of
Macedonia, unless otherwise designated by an international agreement;
5) Citizens of the Republic of Macedonia
employed abroad if they have not been insured during their employment with the
foreign insurer;
6) Citizens of the Republic of Macedonia
employed by foreign employers in countries in which they are mandatorily
insured, but in which pension and invalid rights determined in this Law can not
be fulfilled nor utilized outside that particular
country,
7) Physical persons performing an activity;
8) Private farmers - tax payers of income on
agricultural activities who
are engaged solely in an
agricultural profession;
9) Unemployed individuals receiving money
allowances;
10) Disabled workers waiting on vocational
training, improvement of skills, on reassignment of employment or corresponding
employment;
I 1) Self-supporting artists who have acquired such status in
accordance with the standards, procedures and respective act assigned by the
Minister of Culture- and 12) Sportsmen, who in compliance with the standards of
the Union of
Sport Associations of the
Republic of Macedonia, have acquired the status of leading sportsmen-amateurs
according to this Law, unless otherwise insured.
Article 12
5
Employees specified under
article I 1, paragraph 1, items I and 3 of this Law appointed to work abroad
shall be subject to mandatory insurance unless they have been insured in
accordance with the regulations of the foreign country during the period of
employment, or unless otherwise resolved through an international agreement.
Citizens of the Republic of
Macedonia who are employed by employers operating aborad shall be subject to
mandatory insurance.
Article 13
Foreign nationals and
individuals without citizenship on the territory of Macedonia shall be subject
to mandatory insurance in the following instances:
1) When provided with a job by an employer;
2) When employed by foreign nationals or
foreign legal entities unless otherwise designated by an international agreement-,
and
3) When employed by international organizations
and institutions, and foreign diplomatic and consular rnissions, unless
insurance has been stipulated by an international agreement.
Article 14
Mandatory pension and
invalid insurance based on disability and physical impairment caused by injury
at work or occupational illness shall be provided for:
1) Pupils and students in organizations of
vocationally directed education engaged in practical work;
2) Individuals serving sentences in prisons, juvenile
prisons and in juvenile reformatory schools during the period of regular work
while serving the sentence-7
3) Members of youth cooperatives during the
period of work;
4) Health workers with higher education
acquiring working experience for specialist examinations; and
6
5) Unemployed
individuals during professional training, vocational retraining and improvement
of skills.
The provisions under
paragraph I item I of this article, shall also apply to citizens of the
Republic of Macedonia, who in compliance with the regulations in force, have
been sent abroad for education.
The provisions under
paragraph I item I of this article, shall also apply to foreign nationals
receiving education in the Republic of Macedonia under condition that the same
treatment is provided for citizens of the Republic of Macedonia in the
respective foreign country unless otherwise determined by an international
agreement.
Article 15
Mandatory pension and
invalid insurance shall be provided based on disability and physical impairment
caused by injuries which have occurred during participation in:
1) Actions of rescue or
protection against natural disasters and accidents;
2) Organized youth and other types of working
campaigns;
3) Training by request of the defense authorities;
4) Providing assistance to police authorities
in fulfilling
their official duties;
5) Cultural and artistic manifestations and
contests organized by cultural and other types of associations; and
6) Sport and technical tournaments organized by
sports and other types of associations.
Article 16
A general act of the Fund
shall regulate the procedure whereby entities specifies in articles 14 and 15
are to fulfill pension and invalid insurance rights.
7
111. ACQURING AND DETE G RIGHTS
1. Old Age Pension
Article 17
Insured parties shall
acquire the right to old age pension having turned either 63 years of age (men)
or 60 years of age (women), and a minimum of 20 years working experience.
During the transitional
period from January 1, 1994 till December 31, 1998 (men) and December 31, 2002
(women), the age limit for acquiring old age pension shall increase gradually
as follows:
Year Men Women
01.01.1994 till 31.12.1994 60,5 55,5
01.01.1995 till 31.12.1995 61,0 56,0
01.01.1996 till 31.12.1996 61,5 56,5
01.01.1997 till 31.12.1997 62,0 57,0
01.01.1998 till 31.12.1998 62,5 57,5
01.01.1999 till 31.12.1999 63,0 58,0
01.01.2000 till 31.12.2000 58,5
01.01.2001 till 31.12.2001 59,0
01.01.2002 till 31.12.2002 59,5
01.01.2003 till 31.12.2003 60,0
Insured parties who have not
completed 20 years of working experience shall acquire the right to old age
pension having turned 65 years of age (men) and 63 years of age (women), and
with a minimum of 15 years insurance.
During the transitional
period from January 1, 1994 till December 31, 1998 the age limit for women
shall increase gradually as follows:
8
Year Women
01.01.1994 till 31.12.1994 60,5
01.01.1995 till 31.12.1995 61,0
01.01.1996 till 31.12.1996 61,5
01.01.1997 till 31.12.1997 62,0
01.01.1998 till 31.12.1998 62,5
01.01.1999 till 31.12.1999 63,0
Insured parties shall
acquire the right to old age pension having completed a working period of 40
years (men) and 35 years (women), regardless of their age.
Reduction of Age Limit
Article 18
The age limit for acquiring
the right to old age pension shall be reduced for insured parties whose period
of insurance has increased depending on the level of the expanded work period
in the scope of one year.
1) For every seven years of service, 12 months of effective
work shall be estimated as 13 months of work for insurance;
2) For every six years of
service, 12 months of effective work shall be estimated as 14 months of work
for insurance;
3) For every five years of
service, 12 months of effective work shall be estimated as 15 months of work
for insurance;
4) For every four years of
service, 12 months of effective
work shall be estimated as
16 months of work for insurance;
5) For every three years and
six months of service, 12 months of effective work shall be estimated as 17
months of work for insurance;
9
6) For every three
years of service, 12 months effective work shall be estimated as 18 months of
work for insurance-,
Pension
Base
Article 19
Old age pension is
determined from the average monthly salary earned by the insured party during
the entire period of insurance starting from January 1, 1970 (hereinafter:
pension base).
Old age pension for insured
parties specified in article I I item 2 shall be determined from the pension
base, i.e., from the average monthly salary earned by the insured party during
the entire period of insurance starting from April 1, 1992 earliest.
The calendar year in which
the insured party earned a salary or compensation for a minimum of six months
insurance shall be used to determine the pension base.
With the exception of
paragraph 3 of this article, the salary or compensation earned in the year in
which the insured party acquired the right to old age pension shall not be used
to determine the pension base.
Article 20
The pension base shall be
determined according to the base defined in the general act of the Fund for
insured parties and individuals who have not earned salaries or compensations
after January 1, 1970.
Article 21
Salaries, money allowances
and insurance basis, which the insured party earned in accordance with the
general act of the employer in conformity with the collective agreement and the
Law, shall be used to determine the pension base.
Article 22
10
The average monthly salary earned by the insured
party during full working hours shall be used to determine the pension base.
Salaries earned for work
exceeding or under full working hours shall be computed with the average monthly
amount corresponding to the salary for full working hours.
The salary of insured
parties working shorter hours and simultaneously for more than one employer
during the calendar year shall be computed by adding the total earned salaries
and the working hours spent with all employers as full work time.
Salaries earned for work
exceeding the full working hours shall be used to determine the pension base
under condition that such work had been performed in cases designated in the
regulations on labor relations.
Article 23
When determining the pension
base, the total salary earned through full time work or work longer or shorter
than the full working hours during one year, shall be deduced to the average
monthly amount which corresponds to the salary for full working hours.
The amount that corresponds
to the full time salary specified in paragraph I of this article shall be
computed in such a way that the total amount of estimated salaries used to
determine the pension base and earned by the insured party during one year is
divided by the number of full time, shorter and longer hours. The received amount per hour is multiplied
by the average number of full time hours per month in the period in which the
salary was earned. The received amount
shall be used to determine the pension base.
Article 24
When determining the pension
base for the period in which insured parties received salary compensation
according to the regulations on heath insurance, the average salary amount
shall be used to determine the pension base according to the salary earned in
the calendar year prior to the year in which the temporary impediment occurred,
computed with the valorization rate assigned for that respective year.
If insured parties did not
earn a salary in the previous year, the average salary earned in the last year
of insurance prior to the occurrence of temporary impediment, shall be used as
a salary to determine the pension base computed with the valorization rate
assigned for that respective year.
Article 25
When determining the pension
base for unemployed workers receiving money allowances, for disabled workers
waiting on vocational retraining, improvement of skills, reassignment of
employment or corresponding employment, the base shall be used to determine the
money
allowance.
The basis used to determine
the money allowance is valorized with the coefficient that valorizes the
salaries which are used to determine the base.
Article 26
When determining the pension
base for disabled workers receiving money allowances for reduced working hours
or money allowances for small salaries, in addition to receiving a salary,
money allowances shall also be received that are to be computed with the
valorization rate assigned for the year in which the allowance was earned.
Article 27
When determining the pension
base for insured parties specified in article I I paragraph I item 3 of this
Law, the salary or compensation paid for the performance of that function shall
be used as a base for payment of pension and invalid insurance.
Article 28
The salary and insurance
base used for payment of pension and invalid insurance contributions shall be
used when determining the pension base of insured parties specified in
article
12 of this Law.
Article 29
The insurance base used for
payment of pension and invalid insurance contributions shall be used when
determining the pension base of insured parties specified in article I I
paragraph I items 4, 5 and 6 and article 13 of this Law.
12
Article 30
The pension base for workers
hired by employers shall be determined from the salaries earned in accordance
with the agreement for employment.
The pension base for private
farmers shall be determined from the insurance base.
The pension base for
physical persons perfo@ng an activity, self-sporting artists and leading
sportsmen-amateurs, shall be determined from the base used for computation and
payment of contributions for pension and invalid insurance.
Article 3 1
Compensation earned on the
basis of innovation, rationalization and other types of creativity at work that
are in compliance with the general act of the employer and in conformity with
the collective agreement and the Law, shall be used to determine the pension
base if pension and invalid insurance contributions have been paid.
When determining the pension
base, the compensation specified in paragraph I of this article shall be
evaluated for the year in which the compensation was paid.
A.rticle 32
Salafies from previous years
which serve to determine the pension base are valofized by the rates computed
on the basis of the salaries of all employees on the territory of the Republic
of Macedonia.
The valorization of salaries
from previous years, which serve to determine pensions, shall be estimated according
to the average salaries in the last calendar year prior to the year in which
the insured party acquired the fight to pension.
The valorization rates on
salaries from previous years shall be determined every year identically for all
wages based on statistical data on the incomes of all employees on the
territory of the Republic of Macedonia.
The valorization rates shall
be assigned by the Fund through a general act.
Old Age Pension Levels
13
Article 33
Old age pension shall be
determined according to the pension base in percentages depending on the length
of the years of service:
Years of Service Men % Women %
15 years 35 40
15 years and 6 months 35.9 41.3
16 years 36.8 42.6
16 years and 6 months 37.7 43.9
17 years 38.6 45.2
17 years and 6 months 39.5 46.5
18 years 40.4 47.8
18 years and 6 months 41.3 49.1
19 years 42.2 50.4
19 years and 6 months 43.1 51.7
20 years 44.0 53.0
20 years and 6 months 44.9 53.9
21 years 45.8 54.8
21 years and 6 months 46.7 55.7
22 years 47.6 56.6
22 years and 6 months 48.5 57.5
23 years 49.4 58.4
23 years and 6 months 50.3 59.3
24 years 51.2 60.2
24 years and 6 months 52.1 61.1
25 years 53.0 62.0
25 years and 6 months 53.9 62.9
26 years 54.8 63.8
26 years and 6 months 55.7 64.7
14
27 years 56.6 65.6
27 years and 6 months 57.5 66.5
28 years 58.4 67.4
28 years and 6 months 59.3 68.3
29 years 60.2 69.2
29 years and 6 months 61.1 70.1
30 years 62.0 71.0
30 years and 6 months 62.9 71.9
3 1 years 63.8 72.8
31 years and 6 months 64.7 73.7
32 years 65.6 74.6
32 years and 6 months 66.5 75.5
33 years 67.4 76.4
33 years and 6 months 68.3 77.3
34 years 69.2 78.2
34 years and 6 months 70.1 79.1
35 years 71.0 80.0
35 years and 6 months 71.9
36 years 72.8
36 years and 6 months 73.7
37 years 74.6
37 years and 6 months 75.5
38 years 76.4
38 years and 6 months 77.3
39 years 78.2
39 years and 6 months 79.1
40 years 80.0
15
The level of old age pension
may not exceed 80% of the pension base
Lowest Old Age Pension Level
Article 34
Insured parties who meet the
requirements for acquiring old age pension rights are entitled to the lowest
level of old age pension.
The lowest level of old age
pension shall be assigned by the Fund through a general act form the average
salary earned in the Republic of Macedonia in the previous year as follows:
- A minimum of 60% for pension beneficiaries
who have completed 3 5 years of service (men) and over 30 years of service
(women).
- A minimum of 55% for pension beneficiaries
who have completed 25 years of service (men) and over 20 years of service
(women) and
- A minimum of 50% for pension beneficiaries
who have completed up to 25 years of service (men) and up to 20 years of
service
(women).
Throughout the year,
pensions specified in paragraph 2 of this article shall be brought into line
with the percentage under which other pensions are reconciled.
Article 35
Insured parties who have
acquired a portion of their pension through an international agreement, shall
be entitled to the lowest pension level if the pension amount assigned by this
Law and the foreign pension estimated at the current foreign exchange rate are
smaller than the amount used to determine the lowest pension level specified in
article 34 of this Law.
When determining the percentage
of the lowest pension level, the years of insurance abroad shall not be taken
into account.
Highest Pension Level
16
Article 36
The highest pension level may not exceed 80% of the
average salary earned in the
Republic
of Macedonia in the year prior to acquiring the pension right increased by four
times
Adjustment of Old Age
Pension
Article 37
Adjustment of old age
pension shall be conducted from January I till July I in the current year, in
accordance with the average salary earned in the non-business sector in the
Republic as follows:
- From January 1, according to the average
salary in the nonbusiness sector in the Republic earned in December of the
previous year compared to the average salary in the non-business sector earned
in July of the same year; and
- From July 1, according to the average
salary in the non-business
sector in the Republic
earned in June of the current year compared to the average salary in the
non-business sector earned
in December of the previous
year-
The adjustment specified in
paragraph I of this article shall be carried out starting from the January
payment of pensions until July in the current year.
The adjustment of old age
pensions may be conducted in intervals shorter than the period designated in
paragraph I of this article if the increase or decrease of salaries exceeds 5%
for one or more months compared to the month in which the last adjustment was
conducted.
The adjusted pension under
paragraph 3 of this article applies to the first day following the month in
which the salary increases is determined.
For the implementation of
paragraph I of this article, the pension earned in the current year shall
undergo previous adjustment in accordance with the salary increase in January
of that year compared to the previous year, taking into account the impact of
pension adjustments induced by other Laws.
1 7
2. Rights
Based on Disability
Disability
Article 38
Under this Law, disability
presupposes that insured parties due to permanent changes in their state of
health caused by injuries at work, occupational disease, injuries induced
outside of work or though illness, which can not be cured through treatment or
medical rehabilitation resulting in the decline or loss of working skills at
the place of work of the insured parties prior to the occurrence of disability.
Individual Work
Article 39
Individual work shall denote
duties at the place of employment to which the insured party had been appointed
prior to the occurrence of disability.
Individual work at
employment position prior to the termination of the last insurance, shall be
taken into consideration for individuals without employment during the
occurrence of disability.
The occupation on the basis
of which farmers have been mandatorily insured, according to this Law, shall be
considered as individual work.
Other Corresponding Work
Article 40
Other corresponding work
shall denote work that insured parties, based on vocational training and
working skills, are able to perform under reduced or full working hours at a
different place of work that will not worsen their state of health or
disability.
1 8
Limited Working Abilities
Article 41
Limited working abilities
shall be acknowledged in cases when insured parties are unable to fulfill their
duties through normal working efforts, that do not present a threat to their
state of heath, which according to article 38 of this Law have been appraised
as a disability.
Remaining Working
Capabilities
Article 42
Remaining working
capabilities shall be acknowledged when limited working abilities are
determined with insured parties capable of working half of the full working
hours at the position held prior to the disability occurrence, or full time at
a different position with or without vocational training or improvement of
skills.
Loss of Working Skills
Article 43
Loss of working skills shall
be acknowledged if insured parties are entirely or permanently incapable of
perfo@ng their own or similar duties, or other corresponding jobs with full
working hours through vocational training or improvement of skills.
Loss of working skills shall
be acknowledged for insured farmers who are entirely or permanently incapable
of perfo@ng their work.
Injury at Work
Article 44
Under this Law, injury at
work shall indicate injuries inflicted on insured parties through direct and
momentary mechanical, physical or chemical action, and injuries caused by
abrupt changes in body posture, sudden overloading of the body or other changes
of the physiological state of the organism, if such injuries are brought about
during the performance of duties at the
1 9
place
of work.
Injury at work shall also
imply to injuries specified under paragraph I of this article which insured
parties may undergo from their place of residence to the place of work and
vice-versa, during official travel, when traveling to a new place of work,
returning from vacation or other leave by order of the employer and during
vocational retraining, improvement of skills or employment in compliance with
this Law.
Insured parties suffering
from illnesses incurred as a direct or extraordinary outcome of an accident or
Act of God during the performance of duties or work related activities, shall
be acknowledged as injury at work.
Injuries suffered by insured
parties during work, specified under articles 14 and 15, shall also be
acknowledged as injuries at work.
Occupational Illness
Article 45
Illness induced through
continual direct impact from the process and conditions of work on the working
skills of the insured party shall be acknowledged as professional illnesses
under this Law.
The Nfinister of Labor and
Social Policy shall designate the list of professional illnesses.
Article 46
Under this Law, disabled
workers are those insured parties who on the basis of disability acquire the
right to pension and invalid insurance,
A) Rights Based on Remaining
Working Capabilities
Article
47
Insured parties with remaining working capabilities
shall be entitled to:
1) Work with reduced working hours;
20
2) Reassignment or appointment to another
appropriate position;
and
3) Vocational retraining or improvement of
skills.
Private farmers shall not
acquire the rights specified under paragraph I of this article.
With the exception of
paragraph I of this article, physical persons engaged in work are entitled to
either vocational retraining or improvement of skills and the right to
appropriate employment.
Reduced Working Hours
Article 48
Insured parties with
remaining working capabilities, who have been acknowledged incapable of working
full working hours at their position or another corresponding position, with or
without vocational retraining or improvement of skills, shall be entitled to
the same or other appropriate work with working hours in accordance with their
remaining working capability which may not be less than half of the full
working hours.
Reassignment to Other
Corresponding Positions
Article 49
Insured parties with
remaining working capabilities, who have been acknowledged incapable of
performing their duties under full working hours or reduced working hours, but
who are able to work full time at another appropriate position, shall be
entitled to reassignment to other corresponding positions.
Insured parties may be
reassigned with their own approval to positions which require lower-grade
qualifications than the ones they possess.
Vocational
Retraining and Improvement of Skills
Article
50
21
Insured parties with remaining working capabilities,
who have been acknowledged incapable of working full working hours at their
position or another corresponding position, are entitled to vocational
retraining or improvement of skills if they can not be assigned to other work
with full working hours or qualified for another position depending on their
condition of disability.
The right to vocational
retraining or improvement of skills is acquired by men up to 50 years of age
and women up to 45 years of age.
Following the completion of
vocational retraining or improvement of skills, insured parties shall be
entitled to reassignment or employment at positions for which they have been
qualified.
At their own request, female
insured parties may fulfill the right to vocational retraining or improvement
of skills at the same age as male insured parties.
Article 51
Disabled workers, who have
earned the right to vocational retraining or improvement of skills, shall be
qualified for other corresponding work which requires qualifications necessary
to perform the duties at the position held prior to the occurrence of
disability,
With the exception of
paragraph I of this article, vocational retraining or improvement of skills may
be provided for other positions demanding higher qualifications than those
required of the incapacitated worker for the position held prior to the
occurrence of disability, if such qualifications are justified by professional
skills, age, years of service and propensity, and if possibilities exist for
employment after the qualifications have been completed.
Article 52
Vocational retraining and
improvement of skills of disabled workers shall be conducted through practical
work under general guidelines and procedures used by employers for
qualification of other employees.
Vocational retraining and
improvement of skills may also be conducted in the respective organizations of
vocationally directed education.
Article 53
Vocational retraining and
improvement of skills and employment of disabled workers shall be conducted
under specific conditions in compliance with the Law in instances when disabled
workers are unable to undergo vocational retraining, improvement of skills or
seek new
22
employment
under general requirements.
The Fund, in agreement with
other entities, shall participate in the funding to employ children of insured
parties affected with physical and psychological disorder.
Money
Allowances
Article
54
Insured parties with remaining working capabilities
shall be entitled to monev allowances:
1) For salaries starting from the date of the
disability occurrence until the date of reassignment, employment at another
corresponding position, vocational retraining or improvement of skills;
2) For salaries during vocational retraining or
improvement of skills;
3) For salaries starting from the date of
completion of vocational retraining or improvement of skills, until the date of
reassignment or employment at another corresponding position- 7
4) For salaries due to work under reduced
working hours; and
5) For smaller salaries earned at a different
position.
Article 55
Money allowances specified
in article 54 items 1,2 and 3 of this Law, shall be determined based on
salaries and salary compensations earned in the year prior to the occurrence of
disability.
In cases when insured parties
have not earned a salary in accordance with paragraph I of this article, money
allowances shall be determined based on salaries earned in the last year of
insurance prior to the year in which the disability occurred, and reduced by
the annual increase of salaries in the country prior to the year in which the
disability occurred, i.e., at an
annual level prior to the year in which the rights were acquired.
In cases when insured
parties have not earned a salary or salary compensation in
23
concurrence
with paragraphs I and 2 of this article, money allowances shall be determined
according to the base which has been assigned by the Fund through a general
Act.
Money allowances specified
under paragraph I of this article shall be determined according to the base
within the following levels:
- 70% from the date of the
disability occurrence until the date of reassignment, employment at another
position, vocational
retraining or improvement of
skills, if the disability resulted from illness or injury outside of work; and
I 00% during vocational
retraining or improvement of skills in instances when the disability occurred
as a result of injury at work or occupational illness-,
Article 56
Money allowances specified
in article 54 items 1, 2 and 3 of this Law may not be less than 60% of the
average salary earned in the country in the last quarter.
Article 57
Money allowances specified
in article 54 of this Law, when earned with an employer shall be adjusted
throughout the year with the salary increases approved by the employer. Money allowances obtained by the Fund shall
be adjusted with the procedure for pension regulation.
Article 58
In instances of disability
caused by occupational illness or injury at work, money allowances specified in
article 54 item 4 of this Law shall be determined through the difference
between the salary earned by the disabled worker for reduced working hours, and
the salary for the same position under full working hours. In cases of disability caused by illness or
injury outside of work, money allowance shall be determined within an 85% level
of the specified difference.
The money allowance
designated in paragraph I of this article, together with the salary for
24
reduced
working hours, may not exceed the highest salary provided by the employer for
the same or similar position with full working hours.
Article 59
Money allowance payments
specified in article 54 item 5 of this Law shall be effected within the level
of the difference between the valorized average salary earned by the insured
party in the year of insurance prior to the year in which the disability
occurred, and the average salary earned at the reassigned position.
In cases when the last year
of insurance specified in paragraph I of this article is not the year that
precedes the occurrence of disability, the average salaries in that respective
year shall be valorized at the level of the average salaries in the year prior
to the occurrence of disability.
Money allowances and advance
payments designated in paragraph I of this article shall be adjusted throughout
the year with the salaries rendered by the employer.
Money allowances due to
smaller salaries at different positions, together with the regular income, may
not exceed the highest salary rendered by employers for equal or similar work.
Fulfillment of Rights Based
on Remaining Working Capabilities
Article 60
Rights based on remaining
working capabilities shall be fulfilled regardless of the completed years of
service.
Article 61
The funds for payment of
money allowances specified in article 54 of this Law, shall be provided and
rendered by the employer.
With the exception of
paragraph I of this article, in cases of termination of employment of disabled
workers with remaining working capabilities due to bankruptcy or liquidation of
the legal entity, the funds for payment of money allowances until new
employment is secured as specified in article 54, and the rights stipulated in
article 47 paragraph 3, shall be secured by the Fund within a period of three
years from the termination of the legal entity.
Insured parties specified in
paragraph 2 of this article are obliged within 30 days from the
25
termination
of the legal entity to report to the office in charge of employment.
Insured parties shall not
receive money allowances on the basis of unemployment when collecting the
allowances specified in paragraph 3 of this article.
Article 62
The right to money allowance
shall terminate should insured parties find employment or meet the requirements
for old age pension prior to the expiration of the term specified in article 61
paragraph 3 of this Law.
B) Disability Pension
Article 63
Insured parties suffering
loss of working abilities or with remaining working capabilities, who due to
excess years of age can not undergo vocational retraining or improvement of
skills to qualify for other corresponding positions, shall acquire the right to
disability pension in the
following instances:
1) If disability is inflicted
through injury at work or occupational illness, regardless of the years of
service; and
2) If disability is inflicted through injury outside of work or
illness, under condition that the insured party prior to the
occurrence of disability has
fulfilled the expected years of
service covering at least
one third of the expected 20 years of age from the date the disability occurred
(working experience),
estimating the working
experience at full years.
Should disability occur
prior to 30 years of age due to injury outside of work or illness, the insured
party shall acquire the right to disability pension if covered by insurance on
the date the disability occurred and if.
1) Disability occurred by 20
years of age with a minimum of six months insurance;
2) Disability occurred by 25
years of age with a minimum of nine
months insurance; and
26
3) Disability occurred by
30 years of age with a minimum of twelve months insurance;
Disabled veterans in the
categories from I-vi, and disabled individuals, counterparts of peacetime
disabled veterans in the categories from I-VI, who in accordance with article
38 of this Law have been acknowledged incapable of working half of the full
working hours, shall acquire the right to disability pension having fulfilled
the requirement specified in paragraph I of this article, regardless if they
are able to qualify for corresponding positions with or without vocational
retraining or improvement of skills.
The period from 23 years of
age, i.e., 26 years, until the date of disability occurrence, shall be considered
as working experience specified in paragraph I item 2 of this article,
pertaining to insured parties, who through regular education have acquired
advanced or professional training.
The working span of insured
parties, who have rendered military service after 20 years of age, shall be
reduced by the period occupied in service.
Article 64
Disability pension shall be
determined from the pension base which is assigned in compliance with articles
19 to 32 of this Law.
The pension base of insured
parties specified in articles 14 and 15 of this Law shall be determined by the
Fund through a general Act.
Article 65
Disability pension in
instances of disability inflicted through injury at work or occupational
illness, shall be determined from the pension base at the same level in which
old age pension is assigned for 40 years of working experience for men, i.e.,
35 years for women.
Disability pension in
instances of disability inflicted through illness or injury outside of work,
shall be determined from the pension base depending on the length of working
experience and years of age so that higher pensions may be assigned for longer
years of service.
The level of disability
pension specified in paragraph 2 of this article may not be less than 44% of the
pension base for men and 53% of the pension base for women, if disability
occurred prior to the ages designated in article 17 paragraph 2 of this
Law. In instances of disability after
the ages stipulated in article 17 paragraph 2 of this Law, the level of
disability pension may not be less then 3 5% of the pension base for men and
40% for women.
27
Disabled veterans in the categories from I-VI, and
disabled individuals, counterparts of peacetime disabled veterans in the
categories from I-VI entitled to disability pension, shall receive annuity
within an 80% level of the pension base if half of the years of service have
been covered by the accrued time for benefits.
Female insured parties may
acquire the right to disability pension at their own request, under the same
requirements and levels which apply to male insured parties.
The level of disability
pension may not be lower then that of old age pension when equal years of
service are concerned.
Article 66
Beneficiaries of disability
pension suffering loss of working skills prior to the ages specified in article
17 paragraph 2 of this Law, whose pensions have been assigned in accordance
with article 65 paragraph 3 of this Law and equal less than 80% of the pension
base, shall also receive a disability supplement.
Disability supplements shall
be determined depending on the proportion between the years of service and the
accrued benefits as follows:
1) If accrued benefits equal
less than one half of the years of service - 10% of the disability pension
amount;
2) If accrued benefits equal
one half or above, but less then 3/4
of the years of service -
15% of the disability pension amount;
and
3) If accrued benefits equal 3/4 of the years of service or
above - 20% of the disability pension amount.
Disability pension together
with the disability supplement may not exceed 80% of the pension base.
Disability supplement is a
constituent of the disability pension.
Article 67
In instances when disabled
workers acquire the right to disability pension based partially on injury at
work or occupational illness,
and partially on illness or
injury outside of work, disability pension shall be determined as
28
one
annuity consisting of a two proportional shares of disability pension computed
for instances of injury at work or occupational illness, and for illness or
injury outside of work.
The guidelines to determine
disability pension specified in paragraph I of this article shall be assigned
by the Fund through a general Act.
Article 68
Insured parties who meet the
requirements to acquire the right to disability pension shall be entitled to
the lowest disability pension level.
The lowest disability
pension level shall equal:
- For beneficiaries earning pensions based
on disability inflicted through injury at work or occupational illness, and for
beneficiaries earning pensions based on over 30 years of service (men), i.e.,
25 years of service (women), within the same level as beneficiaries of the
lowest old age pension amounts specified in article 34 paragraph 2 line I of
this Law;
- For beneficiaries earning pensions based
on over 25 years of service (men), i.e., 20 years of service (women), within
the same level as beneficiaries of the lowest old age pension amounts specified
in article 34 paragraph 2 line 2 of this Law;
- For beneficiaries earning pensions based
on up to 25 years of service (men), i.e., up to 20 years of service (women),
within
the same level as
beneficiaries of the lowest old age pension article 34 paragraph 2 line 3 of
this Law.
amounts
specified in
Article 69
The provisions of this Law
pertaining to the highest levels of old age pension and to old age pension
adjustments shall also apply to disability pension.
29
3. Family
Pension Article 70
Family pension may be
acquired by the following family members:
1) Spouses;
2) Children (bom in matrimony or outside of
matrimony, adoptee, foster children in the care of insured parties,
grandchildren, orphans in the care of insured parties); and
3) Parents (fathers and mothers, stepfathers,
stepmothers, and adoptee in the care of the insured party).
Family pension may also be
acquired by divorced spouses if alimony has been approved by way of court
ruling.
Article
71
Family members shall acquire
the fight to family pension in the following instances:
1) If the deceased insured party had accumulated at least five
years of insurance, or a minimum of ten years accrued time for
pension;
2) If the deceased insured party fulfilled the
requirements for old age or disability pension; and
3) If the deceased insured party had been the
recipient of old age or disability pension.
In cases of death of insured
parties resulting from injuries at work or occupational illness, family members
shall acquire the right to family pension regardless of the insured party's
length of accrued time for pension.
Article
72
Widows shall acquire the right to fa@ly pension in
the following instances:
1) Having turned 45 years of age at the time of
death of the
30
spouse;
2) If incapable of work until
the spouse's time of death, or if such incapability occurred within one year
from the spouses's time of death;
3) If one or more children of
the deceased have acquired the right to family pension after the time of his
death, and the children are in parental care of the widow;
4) Having either turned 40 or
45 years of age at the time of spouse's death, or if incapability occurred
within the mentioned period.
Should widows become
incapable of work or turn 45 years of age when utilizing the right based on
parental care (specified in paragraph 1, item 3), the right to family pension
shall be retained permanently.
Widows who have been
deprived of the right to family pension assigned on the basis of parental care
after 40 years of age, shall acquire the right to family pension having turned
45 years of age.
Article
73
Widowers shall acquire the
right to family pension in the following instances:
1) Having turned 55 years of
age at the time of death of the
spouse;
2) If incapable of work until
the spouse's time of death, or if such incapability occurred within one year
from the spouses's time of death;
3) If one or more children of the deceased have
acquired the right to family pension after the time of her death, and the
children are in parental care of the widower- and
4) Having acquired of the right to family
pension assigned on the basis of parental care after 50 years of age, shall
become entitled to family pension after the age of 55 years.
Should widowers become
incapable of work or turn 55 years of age when utilizing the right based on
parental care, the right to family pension shall be retained permanently.
3 1
Widowers who have been deprived of the right to
family pension assigned on the basis of parental care after 50 years of age,
shall acquire the right to family pension having turned 55 years of age.
Article 74
Widows, i.e., widowers, who
have acquired the fight to family pension based on parental care, shall retain
that fight during the military service of their children.
Article
75
Children shall acquire the
fight to family pension in the following instances: 1) Up to the age of 15
years, or up to 26 years if engaged in studies;
2) If incapable of work prior to the death of the insured
party, i.e. pension beneficiary providing guardianship, or if such
incapability occurred within
one year from the time of death of the insured party, i.e., pension
beneficiary.
Should schooling be
discontinued due to illness, children may acquire the fight to family pension
during the period of ailment up to the age of 26 years and over, which may not
exceed the period of absence from regular education due to illness.
Children who have
discontinued their schooling due to army service shall receive family pension
during the service.
Should children become
incapable of work when utilizing the fight to family pension, they shall retain
the right to family pension permanently.
Disabled children shall be
entitled to family pension after the termination of employment.
Article 76
Parents who have received
support from an insured party, i.e., pension beneficiary up to the time of
their death, shall acquire the fight to family pension in the following
instances:
1) Having turned 45 years of
age (mothers), or 55 years of age
(fathers) at the time of
32
death
of the insured party, i.e.,
pension beneficiary; and
2) If younger than 45 years, i.e, 55 years, and
if found incapable of work at the time of death of the insured party, i.e.,
pension beneficiary.
Article 77
Working incapability, on the
basis of which the right to family pension is acquired, shall presuppose
incapability of independent livelihood and work in cases of children, and loss
of working capabilities where other individuals are concerned.
Article 78
The right to family pension
shall primarily be entrusted to spouses and children of the insured party,
i.e., pension beneficiary (hereinafter: close family members).
Parents, adoptee,
grandchildren and orphans in the care of the insured party, i.e., pension
beneficiary (hereinafter: wider family members) shall acquire the right to
family pension in instances when the insured party, i.e., pension beneficiary
is deprived of close family members entitled to family pension, or if the
pension received by close family members does not offset the full amount of the
base according to which the fancily pension is determined.
Article 79
Family pension shall be
determined on the basis of old age or disability pension received by the
insured party at the time of death, i.e., according to the pension received by
the pension beneficiary at the time of death.
The family pension level
shall be assigned in percentages according to the base, which is comprised of
old age or disability pension, namely, 70% for one family member and 10% for
every other member, but no more than I 00% of the base.
Children deprived of both
parents shall receive the family pension earned by one parent, and increased by
a portion of the pension either received or rightfully earned by the other
parent:
1) Two children............................................. 20%
2) Three children........................................... 30%
3) Four or more children............................... 40%
33
In instances when three or more fa@ly members are
the recipients of a family pension, the level may not be lower than 40% of the
pension base earned by the deceased insured party.
When determining the family
pension base of insured parties with less than 15 years of accrued time for
pension who have failed to meet the requirements for disability pension, the
old age pension shall be assessed on the basis of 15 years accrued time.
Article 80
In instances when close and
wider family members are entitled to pension, the closer family members shall
receive the family pension determined on the basis of the percentages specified
in article 79, paragraph I of the Law, while wider family members shall receive
the balance of the full family pension amount.
In instances when the fight
to family pension is acquired by divorced spouses, one fa@ly pension shall be
assigned to the spouse who has entered new wedlock, while the other divorced
spouse shall receive the level which is assigned for one family member.
Article 81
Family members of the
insured party or pension beneficiary shall be entitled to the lowest family
pension level.
The lowest family pension
level shall be determined on the basis of the lowest old age pension level,
i.e., the highest disability pension level, depending on the base which has
been assigned for the family pension.
The provisions under this
Law pertaining to the lowest old age pension level and the adjustment of old
age pension shall also apply to fa@ly pension.
4. Money Allowances For
Physical Injury
Article
82
Physical
injury of the insured party shall denote either loss, vital impairment or
34
considerable
incapacitation of particular organs or parts of the body, interfering with the
normal functioning of the organism and requiring greater efforts in the
fulfillment of day-to-day necessities, regardless of the fact that it may or
may not cause disability.
In instances when physical
injuries have been inflicted during the period of insurance, the insured party
shall acquire the right to money allowance rendered for physical injury under
the same conditions that apply for accrued time for pension by which the right
to disability pension is acquired.
The types of physical
injuries on the basis of which the right to money allowance is acquired and the
impairment percentage is determined through a general act issued by the Fund
with prior recommendations rendered by professional and scientific
institutions.
Article 83
Insured parties shall
acquire the right to money allowance for physical injuries regardless if they
have acquired and are the recipients of other fights based on pension and
invalid insurance.
Insured parties with
physical injuries between 30%-40% based on the list of physical injuries, shall
be depfived of the right to money allowance if impairments have been inflicted
as the result of illness, injuries outside of work, or pre-existing physical
impairments prior to employment and subsequent deterioration of the same. With the exception of a pre-existing
physical impairment of one of two identical organs prior to employment, the
insured party shall acquire the right to money allowance for physical injury of
both organs.
Article 84
The levels of money
allowances for physical injuries shall be determined according to the
percentage of the physical injury on the following basis:
12% of the average salary
earned in the Republic of Macedonia in
the year prior to the
occurrence of the physical impairment caused by injury at work or occupational
illness; and
- 9% of the average salary
earned in the Republic of Macedonia in the year prior to the occurrence of the
physical impairment caused by illness or injury outside of work.
3 5
Article 85
Should two or
more physical impairments arise, the total percentage shall be determined by
adding the following amounts:
1)
20% for each subsequent physical impairment in the range of 50% and over; and
2)
1 0% for each subsequent physical impairment within the range between 30% to
40%.
In cases of
pre-existing physical injuries resulting from various origins, the percentage
shall be determined according to paragraph I of this article, while money
allowances shall be estimated according to the higher percentage base of the
physical injury.
The total
physical injury percentage, as stipulated in items I and 2, paragraph I of this
article, may not exceed 100%.
Article
86
Beneficiaries
of money allowances for physical injuries shall receive money allowances should
existing physical injuries deteriorate, or should new conditions of physical
impairments arise, based on the recent, i.e., total percentage of the physical
injury.
Article
87
Should
beneficiaries acquire the right to money allowances for the same physical
injury condition on the basis of pension and invalid insurance regulations, and
based on the right to disability pension as a peacetime disabled veteran
according to the regulations for veterans, only one of the above fights may be
utilized by the beneficiary by personal preference.
Article
88
The provisions
of this Law for adjustment of old age pension shall also apply to money
allowances rendered for physical injuries.
IV. ACQUISITION AND
REALIZATION OF RIGHTS GRANTED TO
INSURED
PARTIES BELONGING TO PARTICULAR CATEGORIES
36
UNDER SPECIFIC CONDITIONS
A) Insured Parties Employed
in Military Defense
Article 94
Insured parties in the
Ministry of Defense and in the service of the Army of the Republic of Macedonia
(soldiers under contract, junior officers, officers and civilians in the Army
service) shall acquire longer years of insurance as follows:
1) For every 12 months effective work rendered in the positions
below, 18 months of insurance shall be granted for:
a) Flying services: operative pilots,
patrollers, radio operators, aircraft mechanics, aviation photographers or
other duties performed either in the flying services or as members of the
sanitary services for
inspection and pilot training, or
inspection and protection of
aircraft equipment, with an
annual
minimum of 90 hours flying
time during inspection and training-,
b) Parachute services: operative parachutes;
c) Diving assignments; and
d) Assigm-nents in the special mission units;
2) For every 12 months effective work rendered
in the positions
below, 16 months of
insurance shall be granted for:
a) Performing duties as a member of a
special research team for the first phases of production, final
experiments and research, if a minimum of half of
the average annual working hours have been spent rendering those duties;
b) Performing duties related to radiologic, biologic
and chemical
laboratories
or on testing grounds assigned by the
Ministry of Defense; and
c) Performing duties related to electronic
detection and crypto
inspection
of arms in
protection
in
protection,
security,
37
undercover
work, counterespionage and
military police;
3) For every 12 months effective work rendered
in the positions below, 15 months of insurance shall be granted for:
a) Work on radar equipment which is exposed to
radar radiation: individuals engaged
in repairs, intricate
reconstructions and
probes, or
instructor-trainer positions for radar equipment
repairs, if a minimum of 3/4
of the average annual working hours
have been spent rendering
those duties; and
b) Perfon-ning duties in troops including
brigades and respective
units, specific assignments
in the command of the corps, in
military institutions in
which services are executed under troop
conditions, determined by
the Government of the Republic of Macedonia at the proposal of the Ministry of
Defense.
Article 95
Insured parties in the
Ministry of Defense and in the service of the Armed Forces of the Republic of
Macedonia, with a minimum of 25 years accrued time for pension, of which 15
years have been effectively occupied in positions with increased years of
insurance, having turned 55 years of age (men), i.e., 50 years of age (women),
may acquire the fight to old age pension should their employment terminate
depending on the nature of the service.
Article 96
Insured parties in the
Ministry of Defense and in the service of the Armed Forces of the Republic of
Macedonia shall be entitled to old age pension following 25 years of accrued
time. The old age pension shall equal
62.0% of the pension base for men, i.e., 65.6% of the pension base for women,
increased by 1.2% of the pension base for every subsequent year until the
completion of 40 years of accrued time for pension (men), i.e., increased by 1.44%
of the pension base for every subsequent year until the completion of 35 years
of accrued time for pension (women).
Old age pension may not exceed 80% of the pension base.
38
Article 97
The age limit for acquiring
the right to old age pension shall be reduced for those insured parties in the
Ministry of Defense and in the service of the Armed Forces of the Republic of
Macedonia, whose accrued years of insurance have been increased, depending on
the level of the increased years of service and by an average of one year:
1) For every six years of employment at positions with 12
months effective work, the accrued time for insurance shall be computed as 14
months;
2) For every five years of employment at positions with 12
months effective work, the accrued time for insurance shall be computed as 15
months;
3) For every four years of employment at positions with 12
months effective work, the accrued time for insurance shall be computed as 16
months; and
4) For every three years of employment at
positions with 12 months
effective work, the accrued
time for insurance shall be computed
as 18 months;
Article 98
When determining the
disability pension according to the length of the accrued years of service for
insured parties in the Ministry of Defense and in the service of the Armed
Forces of the Republic of Macedonia, the percentages specified in article 96 of
this Law shall be applied. The lowest
percentage for 25 years of accrued time for pension shall be set at 62% of the
pension base for men, i.e., 65.6% of the pension base for women.
Article 99
The difference between
pensions which are determined without the implementation of articles 94 to 98
of this Law, and pensions which are determined with the enforcement of the
above articles, as well as the full pension amount assigned for insured parties
who do not fulfill the general requirements for acquiring the pension rights
without the implementation of the listed articles, shall be dispensed from the
Budget of the Republic of Macedonia.
The funds for the portion of pensions which are to cover the accrued
years of service in the former Yugoslav National Army until April 1, 1992,
shall be provided from the Budget of the Republic of Macedonia.
b) Insured Parties Employed in the Ministry of
Interior and
39
in Penitentiary and
Reformatory Institutions
Article I 00
In compliance with the
regulations that apply to the operations of internal affairs, the insurance of
authorized employees shall be increased so that 12 months of effective work
rendered at such positions shall be computed as 16 months of insurance.
The right to increased
insurance, as stipulated in paragraph I of this article, shall also be granted
to employees of the Ministry of Interior occupying positions that are the cause
of reduced working abilities due to strenuousness and particular working
conditions under which they are performed.
The Government of the
Republic of Macedonia shall designate the positions referred to in paragraph 2
of this article by proposal of the Minister of Interior.
The provisions in paragraph
I and 3 of this article shall not apply to the periods during which employees
undergo professional training under the directive of the Ministry of Interior,
when placed on disposal, or available due to termination of a position or due
to continual reduction of the work load.
Article I 0 1
Employees of the Ministry of
Interior with a minimum of 25 years accrued time for pension, of which 15 years
have been effectively occupied in positions with increased years of insurance,
and having turned 55 years of age (men), i.e., 50 years of age (women), may
acquire the right to old age pension should their employment terminate
depending on the nature of the service,
Article 102
In compliance with the
regulations on the enforcement of sentences against criminal acts and business
violations, the accrued years of insurance of authorized employees shall be
increased so that 12 months of effective work rendered at positions in
penitentiary and reformatory institutions shall be computed as 16 months of
insurance.
The right to increased
insurance, as stipulated in paragraph I of this article, shall also be granted
to employees of the Ministry of Justice and employees of penitentiary and
reformatory
40
institutions,
occupying positions that are the cause of reduced working abilities due to
strenuousness and particular working conditions under which they are performed.
The Government of the
Republic of Macedonia shall designate the positions referred to in paragraph 2
of this article by proposal of the Minister of Justice.
The provisions in paragraph
I and 2 of this article shall not apply to the periods during which employees
undergo professional training under the directive of the penitentiary and
reformatory institution.
Article 103
Employees of the Ministry of
Justice and of penitentiary and reformatory institutions, with a minimum of 25
years accrued time for pension, of which 15 years have been effectively
occupied in positions with increased years of insurance in compliance with
article 102 paragraphs I and 2 of this Law, and having turned 55 years of age
(men), i.e., 50 years of age (women), may acquire the right to old age pension
should their employment terminate depending on the nature of the service.
Article 104
Pensions may be acquired
under special conditions by employees of the Ministry of Interior, the Ministry
of Justice, and employees of penitentiary and reformatory institutions, who at
the moment of acquiring the right, do not occupy positions with increased years
of insurance, but with a minimum of 25 years accrued time for pension, of which
15 years have been effectively occupied in positions with increased years of
insurance, and having turned 55 years of age (men), i.e., 50 years of age (women),
should their employment terminate depending on the nature of the service.
Article 105
The employees specified in
articles 100, 102 and 104 of this Law, shall be entitled to old age pension
following 25 years of accrued time. The
old age pension shall equal 62.0% of the pension base for men, i.e., 65.6% of
the pension base for women, increased by 1.2% of the pension base for every
subsequent year until the completion of 40 years of accrued time for pension
(men), i.e., increased by 1.44% of the pension base for every subsequent year
until the completion of 3 5 years of accrued time for pension (women). Old age pension may not exceed
41
80%
of the pension base.
Article 106
When determining the
disability pension based on the length of the accrued years of service for
employees stipulated in articles 100, 102 and 104 of this Law, the percentages
specified in article 105 of this law shall be applied, given that the lowest
percentage for 25 years of service shall be set at 62.0% from the pension base
for men, i.e., 65.6% of the pension base for women.
Article 107
The age limit for acquiring
the right to old age pension of employees specified in articles 100, 102 and
104 of this Law, who have acquired the right to old age pension according to
the general requirements, shall be reduced by one year, for each completed four
years of effective work at positions with increased years of insurance.
The reduction of the age
limit shall also apply to insured parties occupying positions specified in articles
100 and 104 of this Law, who have not acquired the right to old age pension in
compliance with the special conditions provided under this Law.
Article 108
The positions specified in
articles 100, 101 and 104 of this Law, providing increased insurance and
reduction of the respective age limit, shall be liable to auditing according to
the methods and procedures used to determine those positions. The auditing shall be conducted latest
within five years from the date the position is determined.
Article 109
The difference between
pensions which are determined without the implementation of articles I 00 to
107 of this Law, and pensions which are determined with the enforcement of the
above articles as well as the full pension amount assigned for insured parties
who do not fulfill the general requirements for acquiring the pension rights
without the implementation of the listed articles, shall be dispensed from the
Budget of the Republic of Macedonia.
42
V. ACQ G AND FULFILLMENT OF RIGHTS OF THE
PERSONS
PERSECUTED AND IWRISONED FOR
THE IDEA OF TIHE INDEPENDENT STATE OF
MACEDONIA
Article II 0
The Retirement and
Disability Insurance Rights shall be granted to persons who used to be
persecuted and imprisoned for the idea of the independent state of Macedonia.
Article III
Special Governmental
Commission, with its decision shall estimate if the person used to be
persecuted and imprisoned for the idea of the independent state of Macedonia.
An appeal, against the
decision set forth in paragraph I of this article, can be lodged with the
Government of the Republic of Macedonia.
Article 1 12
For the persons defined in
article I I I of this law, the time that they spent in a penitentiary shall be
calculated and considered as the time spent at the working place.
Article 1 13
The persons defined in
article I I I of this law, and members of his/her family shall exercise their
retirement and disability rights under the conditions that are valid for the
rest of the beneficiaries, unless this law prescribes otherwise.
Article
114
The
basis for receiving a pension for the persons defined in article I I I of this
law, shall be
43
calculated
according to the average salary received in the Republic in the last year,
before the year in which the pension is increased for 30% or the increase of
the basis of the pension for the other beneficiary, but only when it is more
beneficial for the insured.
Article I 1 5
The persons defined in
article I I I of this law, shall file their request with the expert's unit of
the Fund, referring to the years of imprisonment to be considered as years of
seniority.
Article I 1 6
Financial resources for more
beneficial rights derived from retirement and disability insurance for the
persons defined in article I I I of this law, shall be allocated from the
budget of the Republic of Macedonia for:
The whole amount of the
pension, in case the insured fulfils all the conditions for the retirement,
laid down in article 112 of this law;
The difference between the
amount of the retirement estimated by the seniority set forth in article 1 12,
and the amount of the retirement estimated without that seniority in cases when
the insured fulfilled the conditions to receive the pension;
The difference between the
retirement estimated with the basis for calculation of the retirement, as well
as for other insured, and the pension estimated from the retirement basis set
forth in article 1 14 of this law-
VI. SENIORITY
Article 117
The seniority within the
meaning of this law, that constitutes the basis for acquiring and exercising
rights originating from the retirement and disability insurance shall be
calculated as follows:
From the time the insurance
commences according to the provisions of this law;
The time the insurance
commences according to the regulations that were valid prior to this law.
1. Seniority considered to be effective for the
purpose of insurance
44
Article 118
The seniority shall be
calculated from the time that the insured defined in articles I I and 12 of
this law spent working after he/she attained the age of 15, and during which
he/she was compulsorily insured.
Article
I 1 9
Seniority shall be
calculated from the time that the insured spent working full time.
Seniority shall be acquired
working part time in the following cases:
During labor handicaps, war
handicaps, civil handicaps from the war, and other handicaps which affect
working ability;
When employees are taking
care of children;
In case of disability,
seniority acquired for a part time job; except in cases enumerated in paragraph
2 of this article, shall be translated into a full time hours estimated for
that kind ofjob.
Paragraphs 1, 2, and 3 of
this article shall also apply when the seniority is calculated for two or more
jobs at the same time.
Article 120
Seniority shall also be
considered to be the time :
During which the employee,
after the labor relation ceased, was ill on the basis of which he/she was
insured in case she/he continued to receive compensation, and
Spent on the professional
rehabilitation, i.e., education that he/she received because of labor handicap,
war handicap, or blindness, or muscle disease, paraplegia, child paralysis or
multiple sclerosis or any other civil handicap resulting from war, regardless
of whether he/she was insured before.
Article 121
Seniority shall also be
acquired for the time spent on continuous education and
professional training.
45
Article 122
Seniority shall also
encompass the time which was spent by the insured during the working time on
the basis of which he/she was insured in the following cases:
30 days of unpaid absence
from work during the course of one calender year;
30 days of detention-,
30 days of imprisonment; and
Participation in the strike
according to the Law on Strike.
Seniority shall encompass
all the time spent under suspension. In
the case of detention, seniority exists only when the prosecution was denied
and the procedure ceased for some other reason except for the jurisdictional
reach of the Court.
Article 123
Seniority shall also
encompass the time spent without a job as a result of a labor handicap waiting
for a job or spent on professional rehabilitation, i.e., pre-qualification and
professional training, as well as, spent on waiting for a convenient job.
A.rticle 124
Seniority shall also
encompass the time that was not covered with the compulsory insurance in cases
when the premiums are paid -- continuing insurance, in cases, under conditions
and manners set forth by the general act of the Fund.
2. Seniority calculated with a longer duration
Article 125
Seniority of the insured
working in dangerous and unhealthy conditions and the insured who after
attaining certain age can not successfully perform his/her professional
responsibilities, shall be calculated with a longer duration. The calculation of a longer duration shall
depend on
46
how
risky the job was, e.g., the nature of the job. Working places shall be divided into six groups, consequently
every 12 months shall be considered to be 13, 14, 15, 16, 17 or 18 months of
seniority.
Article 126
Working places where the
seniority is calculated as one with the longer duration because of danger shall
include the following:
Working places where there
is a negative influence on people's health and on the ability to work, despite
all relevant regulations for protection are complied with as well as
undertaking other measures to eliminate such dangerous influence on health-,
Working places that are
dangerous and unhealthy, and are in the vicinity of the origin of such danger
during the course of work-,
The work set forth in items
I and 2 of this paragraph to be performed from the same employee during his/her
full time, considering as a full time spent on work lesser then 24 hours a
week, estimated for some of the working places because of the special working
conditions.
Working places where the
seniority is calculated as the one with longer duration, because the
performance of the work is limited by the age to be obtained, can be estimated
for some of the working places where because of the nature and the difficulty
of that job, the physiological functions of the body are so much reduced that
the employee can not successfully perform the same responsibility any longer.
Article 127
In working places where the
seniority is calculated with the longer duration, the procedure for increasing
the seniority of such working places shall be estimated by the Fund.
The working places for which
the seniority is calculated with the longer duration shall be estimated
according to the opinion obtained from corresponding expert and scientific
organization upon the manger's request.
The working places for which
the seniority is calculated with the longer duration, shall be revised by the
Fund according to the procedural regulations.
The revision to working
place classification shall be finished within 5 years at the most, from the
moment the Fund designated such working places.
Article 128
47
The working places for which seniority is calculated
with the longer duration, for persons that are full-time employees and
compulsory insured as: insured with 70% lesser working ability ( article 82
paragraphs I and 3 of this law ), war handicap from I to IV category, civil
handicap from war from I to IV category, blind persons, persons having muscle
diseases, paraplegia, cerebral and child paralysis and multiples scleroses.
Each 12 months, that the
insured from paragraph I of this article, spent on work shall be considered to
be 15 months of insurance, and the age limit prescribed as a condition for
receiving a pension from article 17 shall be reduced for one year on each 5
years spent on that kind of work.
Article 129
The insured from article
119, paragraph I of this law, whose seniority is calculated with longer
duration shall, receive more seniority for the time that was effectively spent
on work.
An exception, to paragraph I
of this article, is that the insured whose seniority is calculated with the
longer duration, from article 128 of this law, shall receive more seniority
even in cases of part time employment.
Article 130
Seniority with the longer
duration shall be calculated from the time that was spent in the army or as an
insured of the army of Yugoslavian National Army. There is an exception for the time that the civil person working
for Yugoslavian National Army spent on the troops, under conditions defined by
the regulations governing retirement and disability insurance of the army
insured.
VIII. VOLUNTARY INSURANCE
Article 131
Persons who are not covered
by the compulsory retirement and disability insurance shall have the right to
voluntarily insure themselves, by paying premiums for them and other members of
the family and thereby to be entitled to receive a pension according to the
provisions of this law.
48
Article 132
A compulsory insured shall
have the right to receive a higher pension for himself/herself, and the members
of their family through payment of premiums for voluntary retirement and
disability insurance.
Insured set forth in
paragraph I of this article shall receive higher compensation from the day
he/she fulfils the right to receive pension on the basis of the voluntary
insurance.
The Fund shall further
prescribe the conditions and manners for receiving higher pension then the
compulsory one. The premiums and the
conditions for receiving higher pension shall be regulated by the Fund together
with the insured.
VIII. EXERCISE, USE AND LOSS OF RIGHTS
1.
Exercise of rights
Article 133
Retirement and Disability
Insurance rights shall be exercised by a person, that is covered by insurance
according to this law.
The insurance shall be
established on the basis of a report for insurance that is corresponding to the
regulation on keeping record and submitted by:
1. Employers -- for their employees-,
2. Natural persons -- working for
themselves;
3 . Individual agricultural -- for themselves;
4. Republic office for
Employment - for unemployed receiving compensation, or on professional
training; or other courses; and
5. Payers of the retirement and disability
insurance - for persons from article I 1, paragraph 1, items I I and 12 and
articles 14 and 15 of this law.
In case, persons from
paragraph 2, items 2 and 3 of this article do not submit a request, the attribute
of the insured shall be estimated by the Fund, ex officio.
When the employer does not
subn-fit a request for insurance, the employee, has a right to ask the Fund to
pass decision for assessing the attribute of being insured.
49
The Fund, with its general
act shall closely regulate the attributes of the insured.
A.rticle
134
The procedure to estimate
the rights from the retirement and disability insurance shall be commenced on
the request of the insured person, i.e., the beneficiary of the pension, and
for fulfilment of the right of the family pension and other rights from the
members of the family of the insured, e.g., the beneficiary of the pension on
the request of the member of the family.
The procedure to assess the
disability at the insured shall be commenced on the request of the employer for
whom the employee is working, as well as on the request of the doctor who
treated him or the doctor's commission.
Together with the request
from paragraph 2 of this article, the person shall also submit medical e.g.,
work and other kinds of documentation, needed to assess the disability.
The insured shall be obliged
to participate in the procedure commenced within the meaning of the paragraph 2
of this article.
Article 135
The rights from the retirement
and disability insurance shall be exercised in the Fund, when the insured was
last covered by the insurance from the Fund.
The Fund shall also be
competent, in cases where the exercise of the rights from the retirement and
disability insurance originates from International Treaty.
Article 136
The request to exercise
rights from the retirement and disability insurance shall be filed with the
Fund, i.e., with the employer for compensation set forth in article 54, items
1, 2, and 3 of this law.
The administrative procedure
shall apply for the procedures regarding retirement and disability
insurance. Procedure on the labor
relations shall apply when the rights regarding retirement and disability
insurance are fulfilled by the employer.
The Fund e.g., the employer,
shall closely regulate the exercise of the rights with special regulation.
Article 137
50
The changes in the state of disability and physical
damages of the insured, can be established in the procedure commenced on the
request of the insured.
As an exception from
paragraph I of this article, the body to resolve the retirement and disability
dispute, has a right, on the initiative of a single doctor, or commission for
examination of the working ability, employer or the Fund, to request a second
physical examination by the commission for estimation of the labor handicap,
for the retained working ability which was the basis for receiving some
benefits. This request is initiated
only in cases of the change in the health conditions. The reason is to estimate the need and the possibility for better
use of the retained working ability.
Article 138
The seniority and the
salary, as well as the other factors of importance for receiving and
establishing the rights from retirement and disability insurance, shall be
estimated on the basis of the imputed information in the central registry
regarding the insured and other beneficiaries receiving retirement and
disability insurance rights.
The main registry shall be
governed by a separate law.
Article 139
When the retirement and
disability rights are based on loss of the working ability, the remaining
working ability, physical damage, need for help and nursing and working
disability as a basis for receiving family pension, shall be estimated on the
basis of diagnosis, opinions and examinations conducted by the commission for
examination of the working ability.
The comniission, mentioned
in paragraph I of this article shall be formed within the Fund.
The diagnosis, opinions and
examinations that are made in connection with the working ability, i.e., the
remaining working ability which constitutes the basis to receive disability
pension, shall be supervised by the commission for examination of the working
ability of the Fund.
The Fund shall regulate the
composition of the conunission for examination of the working ability from
paragraph I of this article, the manner and the procedure for making
supervision, set forth in paragraph 2 of this article, and other issues in
respect of the Commission for examination of the working ability.
Article 140
51
The decision for the rights originating from
retirement and disability insurance shall be passed by the Fund, within 30 days
from the day the request was first filed.
When there is a need to
assess a factual situation before passing a decision, the Fund shall pass the
decision within 45 days from the date the request was first filed.
As an exception from
paragraph I of this law, the decision for receiving a compensation from article
54, articles 1, 2 and 3 of this law shall be authorized by the body in charge
of the employers office.
Article 141
The beneficiary of the
pension or of the member of the family shall have the right to lodge an appeal
against the decision of the Fund or the employer pension with the agency at the
second level in charge of the Fund, within 15 days from the date, the decision
was received.
When the procedure for
examining the disability was governed according to article 134, paragraph 2 of
this article, the employer shall also have the right to lodge an appeal.
The appeal set forth in
paragraph I of this article shall not cause a delay for the implementation of
the decision, except when the appeal is lodged against a decision for the
examination of the working disability.
Article 142
Against the decision of the
higher body of the Fund, the parties shall have the right to commence the
procedure for resolving the administrative disputes, and against the second
instance decision of the employer the parties shall have the right to commence
the procedure for resolution of the labor disputes.
Article 143
When the final decision is
passed, and new evidence is discovered, there is the possibility of introducing
the new evidence together with the old evidence or by itself to influence the
decision. Such exception can be
introduced only from the reasons set forth in the Law on the General
Administrative Procedure regulating the renewal of the procedure, but only when
the evidence was not introduced during the last procedure.
The renewal of the procedure
shall be initiated upon the request of the parties or ex officio.
52
The renewal of the procedure in cases set forth in
paragraph I of this article, shall be initiated not withstanding the time
limits set forth in the Law on the General Administrative Procedure.
When the renewal of the
procedure was initiated and the procedure was commenced within 5 years from the
day the decision was received, the procedure that in that time was prescribed
by the law shall be applicable for the renewal of the procedure. When the renewal of the procedure was
initiated after this time, the procedure that was valid at the time the request
was filed shall be applicable for the renewal of the procedure.
The Law on the General
Administrative Procedure shall be applicable during the procedure for the
renewal of the procedure in the respect of the retirement and disability
insurance rights.
Article 144
The rights established with
the decision rendered because of the renewal of the procedure, according to the
paragraph 143 of the law, shall be received the first day of the next month,
from the day the request for the renewal of the procedure was filed, e.g.,
after the decision for the renewal of the procedure was rendered ex officio.
Article 145
The final decision on the
request of the party or ex officio, can
be changed by a new decision, when the final decision inflinges the law or
regulation of the Fund and damages the party in the procedure.
When the final decision
infringes the law or regulation of the Fund and damages the party in the
procedure, the rights granted by the new decision shall be receivable when all
the conditions for exercising this kind of right are fulfilled.
2. Exercise and loss of fights'
Article 146
The rights from retirement
and disability pension set forth by this law, shall be received and exercised
from the date when all the criteria are fulfilled, when the request was filed
within 6 months, from the date the conditions are fulfilled, and when the
request is filed after this term, for 6 months before.
53
The right of the pension
shall be fulfilled after the insurance has ceased.
As an exception to paragraph
I of this article, the right to receive a compensation for assistance and
nursing shall be receivable from the day that the request was filed.
Rights received on the basis
of remaining working ability and the right to receive compensation because of
physical injury shall be received from the day, the criteria were fulfilled,
and the rights can be exercised during the insurance period.
Article 147
The pension and other kinds
of compensation shall be calculated monthly and paid in advance.
The Fund shall be obliged to
deliver all kinds of compensation to the beneficiary living abroad.
The Fund shall deliver all
kinds of compensation to the beneficiary living abroad, under the conditions
prescribed by this law, international treaty, or reciprocity.
Article 148
Right to work part time, to
be assigned, to have a job according to the qualifications, right of continuous
education and compensation received, shall cease in a month when the insured or
the beneficiary of the right refuses working on suitable working place, pre -
qualification or continuing education, leaves the job without reason, refuses to
report with the office in charge for registering unemployed, or refuses for
secondary examination in the prescribed time, e.g., for the need of nursing and
help.
Article 149
The beneficiary of the
pension and the compensation for physical injury who is a citizen of a foreign
country and who is going to leave Macedonia and come back to his/her native
country shall receive compensation in the native country only when the
international treaty for payments of the compensation abroad is signed, or when
there is reciprocity.
54
Article 150
The beneficiary of the
pension who is a citizen of the Republic of Macedonia who moves a to foreign
country, will receive the pension and other kind of compensation, only when
there is an international or bilateral treaty.
When there is no such treaty, the Fund can only permit, payment of the
pension abroad, when the individual indicated a justification for the movement.
Article 151
The beneficiary who receives
compensation as set forth in article 6 1, paragraph 3 of this law, shall
receive compensation, when he/she has a permanent place of living in the
territory of the Republic of Macedonia.
Article 152
The beneficiary who does not
receive his/her compensation under articles 149 and 150 of this law, shall
receive the pension a month after moving back to Macedonia.
A.rticle 153
The beneficiary of the
retirement and disability insurance rights shall be obliged to report all the
changes that are important for exercising such rights to the extent that such
rights are not later than 30 days from the day the change occurred.
Article 154
The payments of the pensions
shall ceased to be paid when the beneficiary of the pension is still working in
Macedonia or another country.
Article 155
The right to receive a fa@ly
pension shall cease for the members of a family, after changes important for
establishing and exercising such right have occurred.
55
Article 156
Rights established on the
basis of remaining working ability and physical injury, can be changed
according to the time of the remaining working ability, e.g., the need for help
and nursing, e.g., the level of the physical injury.
When the chan es set forth
in paragraph I of this article are established on the request of the
beneficiary of such right, the right shall cease, from the first day, of the
month after the beneficiary filed such a request.
Article 157
When the insured, i.e., the
beneficiary of the pension has the right to receive two or more pensions,
he/she shall be entitled to receive only one pension according to his/her own
choice.
The family pension shall be
received as a single pension even in cases when there are more than one
co-beneficiaries, only when there is no request as a single person to receive
the pension separately,
Article 158
The pension shall be subject
to a lien or collection only by one third of the whole sum, and in cases of
established rights of alimentation, by the court's decision or with the
agreement, by one half
The money relief for
physical injufies and reimbursement for domestic nursing and help shall not be
subject to collection or lien.
Article 159
The monthly amounts of the
pensions and other kinds of reimbursement for the retirement and disability
insurance that were not payable because of the insured, additionally shall be
payable, but only for three years to the most, starting from the day when the
insured file his/her request after he/her ceases his/her employment.
IX.
FUND FOR TBE RETIREMENT AND DISABILITY INSURANCE
56
1. Fund
Article 160
The Fund shall:
Implement the development
policy in the area of the retirement and disability insurance,
Follow and analyze the
conditions in the area of the retirement and disability insurance,
Suggest measures for
enhancement of the system of retirement and disability insurance,
Undertake measures for
efficient use of the resources needed for securing of the rights from the
retirement and disability insurance,
Adopt an annual report for
the work of expert's unit of the Fund,
Enact Articles of
Incorporation of the Fund and other regulations closely regulating the rights
of the retirement and disability insurance,
Enact a budget of the Fund
and adopt a final financial statement of the Fund,
Pass regulations on
formation and structure of the expert's unit of the Funds, and the needed
resources for such office to function,
Regulate rights, obligations
and responsibilities of the board of managers, the general manager and the
expert's unit of the Fund,
Implement voluntary
insurance,
Decide the first and second
instance cases for the rights from the retirement and disability insurance,
Implement international
treaties and accords from the area of the retirement and disability insurance,
Perform other duties laid
down by the law, Articles of Incorporation and other regulations of the Fund.
Article
161
The
main governing bodies of the Fund are the Board and the Manager.
Article
162
The body in charge of governing the Fund is the
Board.
57
The Board shall have 9 members appointed by the
Macedonian government, for 4 year terms.
The Board shall elect the
president from its members for a 4 year term.
The Board of the Fund shall
submit its report to the Macedonian government at least once a year.
Article
163
The Board of the Fund shall:
Enact Articles of
Incorporation and other regulations of the Fund,
Enact projects and
work-plans,
Enact regulations for the
structure and daily operation of the Fund and other regulations for
organization of work in the Fund,
Enact a budget of the Fund and
final financial statement of the Fund,
Allocate resources of the
Fund,
Decide on spending of the
resources,
Supervise the voluntary
insurance,
Follow the implementation of
the international treaties and accords from the area of the retirement and
disability insurance,
Supervise the regular
payments of the premiums of the retirement and disability insurance,
Examine the issues, reports,
information and other material, connected with the conditions
and
problems from the retirement and disability insurance, and other things for
which the Fund is in charge.
Appoint and dismiss the
Manager of the Fund,
Undertake measures to secure
and provide functioning of the informational system in the fund,
Establish commissions and
other working bodies,
Decide upon other things set
forth by law and the Articles of Incorporation.
Article
164
58
The Fund shall have its Manager, appointed by the
Board, with prior public notice of vacancy.
The Manger shall fulfill
conditions prescribed by the Articles of Incorporation of the Fund.
The government of the
Republic of Macedonia shall give its consent for appointment of the Manager.
The Manager's term of office
shall be for four years.
After four years of office
the same person can be reappointed as Manager of the Fund.
The Manger shall represent
the Fund.
Article
165
The Manger of the Fund
within the rights and responsibilities estimated in this law shall:
Organize and secure lawful
and efficient execution of the duties within the Fund's authority and shall be
responsible for the lawful daily operation of the Fund,
Propose to the Board of the
Fund issues to discuss and to enact decisions within its competence,
Implement enacted decisions,
directions and conclusions of the Board of the Fund.
Propose to the Board, reports
and analysis for the issues from the retirement and disability insurance area
and give suggestions how to resolve such issues upon which the Board is in
charge,
Organize and coordinate the
daily work of the Fund's employees and decide upon their rights and obligations
originating from labor relations, in consistency with the laws and other
regulations originating from labor relations and collective agreements of the
syndicate of workers,
Execute other duties, which
the law, the Articles of Incorporation and other acts within his/her
competence.
Article 166
When no one applies for the
vacancy of Manager of the Fund or when the Board does not appoint any of the
proposed candidates, a new public notice for the vacancy shall be issued.
When the Manager of the Fund
is not appointed, the Board shall appoint the executor of the duties, without
giving public notice for vacancy.
The executor of the duties
of the Manager of the Fund shall have the same rights and
59
responsibilities
as the Manager of the Fund.
The executor of the duties
of the Manager of the Fund can execute the duties until a new Manager is
appointed, but not for longer than 6 months from the day he/she was appointed.
When the Manager of the Fund
is not appointed in the time prescribed in paragraph 4 of this article, the
Government of the Republic of Macedonia shall appoint the executor of the
duties of the Manager of the Fund, but not for longer than 6 months.
Article 167
The Manager of the Fund
shall be dismissed prior to time he/she was appointed in following cases:
On his/her request,
In cases set forth in Labor
regulations, for cessation of the labor relation,
When he/she does not act
according to law, Articles of Incorporation, and regulations of the Fund, or
fails to implement Board's decisions or acts contrary to such decisions,
When his/her unconscientious
work damages the Fund or he/she neglects to execute the duties and thus damages
the daily operations of the Fund,
When he/she impedes or by
other way makes it difficult for the insured to fulfil their rights originating
from the retirement and disability insurance,
When he/she works contrary
to the law.
The Board of the Fund before
passing the decision for dismissal shall be obliged to inform the manager about
the reasons for dismissal and give the Manager the possibility to respond.
Against the decision for
dismissal of the Manager, the person has a right to seek judicial review, in
cases he/she thinks that the disciplinary procedure was violated which could
influence the decision, or when there are no reasons prescribed by law and
Articles of Incorporation for discharge of the duties.
Article 168
Managing, financial, expert,
administrative and other duties in connection with the retirement and
disability insurance, determined by the law and the Articles of Incorporation
shall be executed by the employees in the Fund.
For execution of the duties
from the paragraph I of this article, the Fund shall establish a single
expert's office for the district units in the municipalities.
60
Rights and duties originating from the employment
relationship, shall be exercised by the employees in the expert's office in
consistency with the labor regulations and collective contracts with the
syndicate.
Execution of specific administrative
duties in the administrative procedure for fulfilment of the rights originating
from the retirement and disability insurance, in consistency with the law,
shall have a public authorization attribute which shall be executed by the
expert's office of the Fund.
Article 169
The Fund shall have Articles of Incorporation.
The Articles of Incorporation shall specifically regulate:
The organization and the manner of work the daily operations of the Fund,
The manner of fulfilment of the fights originating from the retirement and disability insurance in consistency with the law.
The rights, duties and obligations of the governing bodies in the Fund,
The representation of the Fund,
The release of public information in regard of daily work of the Fund,
The manner of organization and the execution of the expert-administrative and other kind of duties in daily execution of duties originating from the retirement and disability insurance,
The procedures for enactment of regulations,
And other issues of importance for the daily operations of the Fund.
The consent for the Fund's Articles of Incorporation shall be given by the Government of the Republic of Macedonia.
Article 170
The Ministry of Labor and Social Policy shall supervise the work and the legality of the daily operations of the Fund.
The Ministry of Labor and Social Policy can cease the implementation of the Fund's regulation, when it is inconsistent with this law, or with the constitution until the Constitutional Court reaches its decision.
61
X. PROVIDENCE OF THE
RESOURCES FOR RETIREMENT
AND DISABI]LITY INSURANCE
Article 171
Resources for fulfilment of
the retirement and disability insurance rights in the Fund shall be provided by
the employers and insured persons according to this law and the need estimated
by the retirement and disability insurance.
Article 172
Resources that are needed to
fulfil the retirement and disability insurance rights shall be provided from:
Payment of premiums from the
salaries of the employees and from the profit, as well as from the income
earned by a natural persons or agricultural earned by his activity;
Premiums based on the
voluntary retirement and disability insurance;
The budget of the Republic
of Macedonia
From the incomes of the
Retirement and Disability Insurance Fund of the Former
Yugoslavian
Republics, under which a large portion of the seniority of some insured was
fulfilled;
From the Fund's property
Other incomes.
Incomes of the Fund shall
encompass also the resources fulfilled on the basis of the transformation of
the social capital according to this law.
Article 173
Premiums for the Retirement
and Disability Insurance shall be planned in such a manner as to provide
fulfilment of all obligations of the Fund and for putting aside from all
premium and other Fund's incomes.
62
Article 174
Rate of the premiums for
Retirement and Disability Insurance shall be estimated by the Parliament of the
Republic of Macedonia under suggestion of the Government of the Republic of
Macedonia.
The rates of the premiums
for the Retirement and Disability Insurance shall be estimated for the same
period as for estimation of the budget of the republic of Macedonia.
Article
175
Premiums paid for the
retirement and disability insurance are as follow:
Premiums paid from the
salary, or from compensations in case of temporary working disability;
Premiums paid from the basis
of the insurance;
Premiums paid for voluntary
insurance;
Premiums paid from the
profit for the insured whose seniority is calculated with the longer duration;
Premiums paid from the
insured covering specific cases.
The insured working in the
army, in the Ministry of Foreign Affairs, in the penitentiaries and in the
foster homes, shall be paid premiums from the budget of the Republic of
Macedonia.
Article 176
Amounts collected from the
Retirement and Disability Insurance shall be used for purposes determined by
the law as follows:
Payment of pensions and
other kinds of compensation originating from retirement and disability
insurance.
Premiums of health
insurance.
Compensations of the
seniority when the premiums for such seniority were paid into the funds of
other republics of Former Yugoslavia.
Working expenses of the Fund
and for execution of the administrative, technical and other duties necessary
for the daily operation of the Fund.
Resources for the retirement
and disability insurance can be used for the enhancement of the protection for
the handicapped and protection of the standard of the beneficiary of the
63
pensions,
but only in cases when the obligations of the paragraph I of this article are
fulfilled.
Premium paid out from the
salary shall be estimated as a single proportional rate for similar insurance
cases, based on the average
XI. CONDENSATION OF DAMAGES
Article 186
A person that received money
from the Fund without having right to receive that kind of money, shall give
back money to the Fund and compensate all the damages as follows:
When on the basis of the
incorrect information known by the insured or should have been aware of, or on
any other illegal manner he received any income from the Fund that he was not
entitled to or the higher amount that he was entitled to receive.
In case he/she earned money
because he/she did not inform the Fund about new circumstances that could cease
the fulfilment of the right or decrease the extent of right, and he/she was
aware or should have been aware of such circumstances.
Person receiving higher
amount from the amount that he was entitled to with the decision or any other
document, shall be obliged to return the difference that he was not entitled
to, independently from his guilt.
Article 187
Employers, self-insured,
enterprises for insurance of the persons and property and legal and natural
persons, shall be obliged to recover the damages sustained by the Fund, that
they are responsible for, in accordance with the regulations prescribing the
compensation for damages, including the responsibility for injuries resulting
from the use of illegal resources and or omissions or comntitted by dangerous
resources.
Article 188
When the damage resulted
because of money received on the basis of disability, physical injury, or death
of the insured resulted from the illegal act or omission, there is obligation
for compensation of damages , no matter that the risk of disability, physical
injury or death are covered by the Retirement and Disability Insurance.
64
Article 189
Compensation of the damage
covered by articles 186 and 188 of this law is encompassing all amounts of
money paid on the basis of the recognized right from the retirement and
disability insurance, however the amounts of the retirement and disability
insurance and the length of the seniority of the insured shall not be taken into
consideration.
The request to recover
damages shall encompass the whole amount of the damage and the portion of the
damage calculated for period of time, that already passed.
When the damage consisted of
Fund's obligation to pay money on the temporary basis, the Fund shall be
entitled to compensate the whole sum of the damage sustained. This amount shall be calculated according to
pension received, money relieves for physical damages and money relief for help
and nursing according to possible duration of that kind of rights.
Article 190
Compensation of the damages,
sustained by the Fund , i.e., return of the amount of pensions that were
illegal and irregular paid and of the other amounts paid on the basis of the
retirement and disability insurance, shall be completed according to the Law on
Obligations.
XII. PUNITIVE PROVISIONS
Article 191
The employer shall have to
pay a fine ranging from 20 to 60 salaries in case he/she:
Hinders fulfilment and
enjoyment of the rights on the basis of remained working ability article 61,
paragraph 1);
Fails to submit request for
insuring his/her employees ( article 133
Pays out the salary, but
fails to pay retirement and disability insurance premiums ( articles 182 and
183 );
Fails to pass decisions for
the rights covering travel and food expenses ( article 54 lines 1, 2 and 3 )
Hinders the Fund in
supervising the calculations and payment of the premiums ( Article 185 ).
The Manager of the employer
shall be punished by paying fines ranging from 2 to IO salaries, for the
commitment of the offence specified in paragraph I of this article.
65
Natural persons performing activities, shall be
punished by paying fines ranging from 2 to 12 salaries for the commitment of
the offence specified in paragraph I of this article.
Article 192
A natural person who is
supposed to file an insurance request for himself shall be punished by paying a
fine ranging from 2 to IO salaries, in case he failed to submit a request or to
submit within the prescribed period.
Beneficiary of the retirement and disability insurance shall be punished
with the same punishment in case he failed to report relevant changes for the
extent and fulfilment of the fight ( articles 133 and 153 ).
XIII.
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
Article 193
An insured who fulfilled
his/her fights from the retirement and disability insurance before this law was
enacted, shall continue to benefit from such fight after the enactment of this
law, to the extent and amount estimated in the provisions of this law.
As an exception to paragraph
I of this article, the addition to the pension shall cease to exist.
Article 194
The procedure for the
fulfilment of these fights, filed by private party or ex officio and commenced
before this law came into force, shall be carried on according to regulations,
enforceable in that time, in case the employment relation was ceased before
this law came into power.
Article 195
Persons who according to
this law are not covered by the insurance, but according to the old law, were
covered by the insurance, as well as the members of their families and the
members of the famflies of the insured by the previous law, may fulfill their
rights of retirement and disability pension in accordance with this law.
66
Article 196
Pensions of World War 11
veterans, the Movement for national liberation in Greece, the Movement for the
National Liberation in Greece from the Aegean part of Macedonia and their
families, received under the " Law on Basic Retirement and Disability Insurance
", " Law on the War Heros " and " Law on Retirement and
Disability Insurance " before this law came into force, shall continue to
fulfil their rights granted by enumerated laws, but the extent of the rights
and the amount, shall not be higher than the extent and amount estimated by
this law.
Article 197
The insured who used to work
in the Army, and were entitled to a pension according to the old Law on the
Retirement and Disability Insurance, shall continue to enjoy the same rights to
the extent and the amount, estimated by the old law. The highest pension, however, shall not be higher then the one
estimated by this law.
Article 198
Amounts and other incomes
payable from the paragraph 197, of this law shall be paid from the budget of
the Republic of Macedonia.
Article 199
Payable amounts covering
benefits in accordance with Article 196 shall be paid from the budget of the
Republic of Macedonia.
Article 200
The beneficiaries receiving
minimal retirement and family pension in accordance with the Law on the
Retirement for the Agricultural and the Law on Retirement and Disability
Insurance, shall enjoy the same rights under this law.
67
Article 201
After the beneficiary of the
minimum retirements laid out by paragraph 200 of this law, has passed away, his
spouse may be entitled to receive a family pension, if the spouse was 65 years
old ( for men ), or 60 years old ( for women ), or if the beneficiary was a
World War II veteran.
Article 202
Payable amounts from the
articles 200 and 201 shall be paid from the budget of the Republic of
Macedonia.